Subversion Repositories blueman

[/] [trunk/] [po/] [uk.po] - Rev 612

Compare with Previous | Blame | Download | View Log

# Ukrainian translation for blueman
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the blueman package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blueman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-17 19:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Andrey <andreysey@mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-18 10:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:1
msgid "<b>Friendly name</b>"
msgstr "<b>Дружня Назва</b>"

#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:2
msgid "<b>Visibility setting</b>"
msgstr "<b>Налаштування видимості</b>"

#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:3
msgid "Always visible"
msgstr "Завжди видимий"

#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:4 ../apps/blueman-adapters:145
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"

#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:5
msgid "Temporary visible"
msgstr "Тимчасово видимий"

#: ../data/ui/adapters.ui.h:1
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Пристрої Bluetooth"

#: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:1
msgid "Pairing request"
msgstr "Запит на з'єднання"

#: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:2
msgid "Pairing request for device:"
msgstr "Запит з'єднання з пристроєм:"

#: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:3
msgid "Show input"
msgstr "Показати ввід"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:3
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:255
msgid "Add this device to known devices list"
msgstr "Додати цей пристрій до списку відомих"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:4
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Пристрої Bluetooth"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:6
msgid "Browse"
msgstr "Навігація"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:7
msgid "Browse the device using obex ftp"
msgstr "Навігація пристрою використовуючи obex ftp"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:8
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:267
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:572
msgid "Create pairing with the device"
msgstr "Створити сполучення з пристроєм"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:9
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:591
msgid "Mark/Unmark this device as trusted"
msgstr "Встановити/Видалити відмітку з пристрою як 'Надійний'"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:11
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:263
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:571
msgid "Pair"
msgstr "Пара"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:13
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:14
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:634
msgid "Remove this device from the known devices list"
msgstr "Видалити цей пристрій зі списку відомих пристроїв"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:15
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:261
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:597
msgid "Run the setup assistant for this device"
msgstr "Запустити помічник налаштування для цього пристрою"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:17 ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:199
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:18
msgid "Search for nearby devices"
msgstr "Пошук пристроїв"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:20
msgid "Send File"
msgstr "Надіслати Файл"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:21
msgid "Send file(s) to the device"
msgstr "Надіслати файл(и) на пристрій"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:23
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:257
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:593
msgid "Setup..."
msgstr "Налаштування..."

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:25
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:582
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:47
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:120
msgid "Trust"
msgstr "Надійний"

#: ../data/ui/services.ui.h:1
msgid "Local Services"
msgstr "Локальні Сервіси"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:1
msgid "<b>DUN Support</b>"
msgstr "Підтримка DUN"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:2
msgid "<b>NAP Settings</b>"
msgstr "<b>Налаштування NAP</b>"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:3
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr "<b>Налаштування Мережі</b>"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:4
msgid "<b>No DHCP servers installed</b>"
msgstr "<b>Не встановлено DHCP серверів</b>"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:5
msgid "<b>PAN Support</b>"
msgstr "Підтримка PAN"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:6
msgid "<b>Services</b>"
msgstr "<b>Сервіси</b>"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:7
msgid "<b>dnsmasq</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/services-network.ui.h:8
msgid "Blueman"
msgstr ""

#: ../data/ui/services-network.ui.h:9
msgid "Blueman (dhclient)"
msgstr ""

#: ../data/ui/services-network.ui.h:10
msgid "DHCP server type:"
msgstr "Тип DHCP сервера:"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:11
msgid "Enable Routing (NAT)"
msgstr "Увімкнути Маршрутизацію (NAT)"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:12
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:405 ../blueman/Sdp.py:118
#: ../apps/blueman-assistant:336
msgid "Group Network"
msgstr "Групова Мережа"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:13
msgid "IP Address:"
msgstr "Адреса IP:"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:14
msgid "Network Access Point (NAP)"
msgstr "Точка Доступу Мережі (NAP)"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:15
msgid "NetworkManager"
msgstr "Менеджер Мережі"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:16
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендується"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Додатково</b>"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:2
msgid "<b>File Receiving (Object Push)</b>"
msgstr "<b>Отримання Файла (Object Push)</b>"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:3
msgid "<b>File Sharing (FTP)</b>"
msgstr "<b>Обмін Файлами (FTP)</b>"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:4
msgid "<b>Transfer Settings</b>"
msgstr "<b>Параметри Відправки</b>"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:5
msgid "Accept files from trusted devices"
msgstr "Приймати файли з надійних пристроїв"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:6
msgid "Allow devices to write/delete"
msgstr "Дозволити пристроям запис/видалення"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Command to start an obex ftp browser.\n"
"<i>%d</i> is substituted with device address."
msgstr ""
"Команда для запуску браузера obex ftp.\n"
"<i>%d</i> заміщується адресою пристрою."

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:10
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:11
msgid "Select Shared/Storage folder"
msgstr "Вибрати папку Обміну/Збереження"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:12
msgid "Shared Folder:"
msgstr "Папка Обміну:"

#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Файл:</b>"

#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:2
msgid "<b>To:</b>"
msgstr "<b>Для:</b>"

#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sending files via Bluetooth</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Відправка файлів через Bluetooth</span>"

#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:4
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "Передача Файлу по Bluetooth"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:1
msgid "<b>Congratulations, device successfully added</b>"
msgstr "<b>Вітаємо, пристрій успішно додано</b>"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:2
msgid "<b>Connect to:</b>"
msgstr "<b>З'єднатись з:</b>"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:3
msgid "<b>Please wait...</b>"
msgstr "<b>Будьласка зачекайте...</b>"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:4
msgid "<b>Select pairing method to use:</b>"
msgstr "<b>Виберіть метод з'єднання для використання:</b>"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:5
msgid ""
"<b>Welcome to the bluetooth device setup assistant. </b>\n"
"\n"
"\n"
"It will walk you through the process of configuring and connecting to your "
"bluetooth enabled devices."
msgstr ""
"<b>Вітаємо Вас в помічнику налаштування пристрою bluetooth. </b>\n"
"\n"
"\n"
"Він проведе Вас через процес налаштування та з'єднання з Вашими пристроями "
"bluetooth."

#: ../data/ui/assistant.ui.h:9
msgid "Proceed Without Pairing"
msgstr "Продовжити без сполучення"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:10
msgid "Use Custom Passkey:"
msgstr "Використовувати свій ключ:"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:11
msgid "Use Random Passkey"
msgstr "Використати Випадковий Пароль"

#: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:1
msgid "Adapter selection"
msgstr "Вибір пристрою"

#: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:2
msgid "Device search progress"
msgstr "Прогрес пошуку пристрою"

#: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:3
msgid "Search for devices"
msgstr "Пошук пристроїв"

#: ../data/ui/services-headset.ui.h:1
msgid "<b>Headset Settings</b>"
msgstr "<b>Налаштування Гарнітури</b>"

#: ../data/ui/services-headset.ui.h:2
msgid "Command to execute when answer button is pressed:"
msgstr "Команда для виконання після натискання клавіші відповіді:"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:2
msgid "<b>Conflicts with:</b>"
msgstr "<b>Конфліктуєт з:</b>"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:3
msgid "<b>Depends on:</b>"
msgstr "<b>Залежить від:</b>"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:4
msgid "<b>Plugin description:</b>"
msgstr "<b>Опис додатку:</b>"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:5
msgid "Not specified"
msgstr "Не вказано"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:6 ../blueman/Sdp.py:254
#: ../blueman/Sdp.py:354 ../blueman/Sdp.py:359
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:210
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:211
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"

#: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:1
msgid "<b>GSM settings</b>"
msgstr "Установки GSM"

#: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:2
msgid "APN:"
msgstr "Точка доступу (APN):"

#: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:3
msgid "Number:"
msgstr "Номер:"

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:1
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Завантажено:</b>"

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:2
msgid "<b>Log duration:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:3
msgid "<b>Log started:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:4
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:5
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:6
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:7
msgid "Traffic statistics"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:8
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-Закрити"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:170
msgid "Incoming file over Bluetooth"
msgstr ""

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:171
#, python-format
msgid "Incoming file %(0)s from %(1)s"
msgstr "Вхідний файл %(0)s від %(1)s"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:172
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:240
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:172
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:180
msgid "Receiving file"
msgstr "Отримання файлу"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:181
#, python-format
msgid "Receiving file %(0)s from %(1)s"
msgstr "Отримання файлу %(0)s від %(1)s"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:218
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:240
msgid "File received"
msgstr "Файл отримано"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:219
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:241
#, python-format
msgid "File %(0)s from %(1)s successfully received"
msgstr "Файл %(0)s від %(1)s успішно отримано"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:228
msgid "Transfer failed"
msgstr "Помилка передачі"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:229
#, python-format
msgid "Transfer of file %(0)s failed"
msgstr "Не вдалося передати файл %(0)s"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:247
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:257
msgid "Files received"
msgstr "Файли отримано"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:248
#, python-format
msgid "Received %d file in the background"
msgid_plural "Received %d files in the background"
msgstr[0] "Отримано файл %d  Ð² фоновому режимі"
msgstr[1] "Отримано файли %d в фоновому режимі"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:258
#, python-format
msgid "Received %d more file in the background"
msgid_plural "Received %d more files in the background"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:125
#, python-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Запит з'єднання для %s"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:137
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:243
msgid "Bluetooth Authentication"
msgstr ""

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:178
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:261
msgid "Enter PIN code for authentication:"
msgstr "Введіть PIN код для аутентифікації:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:179
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:262
msgid "Enter PIN code"
msgstr "Введіть PIN код"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:187
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:270
msgid "Enter passkey for authentication:"
msgstr "Введіть пароль для аутентифікації:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:188
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:271
msgid "Enter passkey"
msgstr "Введіть пароль"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:208
msgid "Pairing request for:"
msgstr "Запит з'єднання для:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:208
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:287
msgid "Confirm value for authentication:"
msgstr "Підтвердити значення для аутентифікації:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:209
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:209
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:241
msgid "Deny"
msgstr "Заборонити"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:238
msgid "Authorization request for:"
msgstr "Запит авторизації для:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:238
msgid "Service:"
msgstr "Сервіс:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:239
msgid "Always accept"
msgstr "Завжди приймати"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:285
msgid "Confirm value"
msgstr "Підтвердіть значення"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:286
#, python-format
msgid "Pairing with: %s"
msgstr "З'єднання з: %s"

#: ../blueman/Functions.py:76
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth Вимкнено"

#: ../blueman/Functions.py:80
msgid "Enable Bluetooth"
msgstr "Увімкнути Bluetooth"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:38
msgid "_Adapter"
msgstr "_Адаптер"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:39
msgid "_Device"
msgstr "_Пристрій"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:40
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:41
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:54
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Отримати Допомогу Онлайн..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:59
msgid "Translate This Application..."
msgstr "Перекласти цю Програму..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:64
msgid "Report a Problem"
msgstr "Повідомити про Проблему"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:74
msgid "Device Manager"
msgstr "Менеджер Пристроїв"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:82
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показати Панель"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:94
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показати рядок Статусу"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:110
msgid "Latest Device First"
msgstr "Спочатку Останній Пристрій"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:114
msgid "Latest Device Last"
msgstr "Останній Пристрій Останнім"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:451
msgid "<b>Trusted and Bonded</b>"
msgstr "<b>Надійний та Зв'язаний</b>"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:453
msgid "<b>Bonded</b>"
msgstr "<b>Зв'язаний</b>"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:455
msgid "<b>Trusted</b>"
msgstr "<b>Надійний</b>"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:476
msgid "Poor"
msgstr "Поганий"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:479
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:495
msgid "Sub-optimal"
msgstr "Середній"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:482
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:498
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимальний"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:485
msgid "Much"
msgstr "Значний"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:488
msgid "Too much"
msgstr "Надто значний"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:492
msgid "Low"
msgstr "Низький"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:501
msgid "High"
msgstr "Високий"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:504
msgid "Very High"
msgstr "Дуже високий"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:507
#, python-format
msgid ""
"<b>Connected</b>\n"
"Received Signal Strength: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"Link Quality: %(lq)u%%\n"
"<b>Transmit Power Level: %(tpl)u%%</b> <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:509
#, python-format
msgid ""
"<b>Connected</b>\n"
"Received Signal Strength: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"<b>Link Quality: %(lq)u%%</b>\n"
"Transmit Power Level: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:511
#, python-format
msgid ""
"<b>Connected</b>\n"
"<b>Received Signal Strength: %(rssi)u%%</b> <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"Link Quality: %(lq)u%%\n"
"Transmit Power Level: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:130
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:608
msgid "Success!"
msgstr "Успішно!"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:134
#, python-format
msgid "Serial port connected to %s"
msgstr "Підключений послідовний порт на% s"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:141
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:145
msgid "Connection Failed: "
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:152
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:156
msgid "Connecting..."
msgstr "З'єднання..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:251
msgid "Add Device"
msgstr "Додати Пристрій"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:273
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:544
msgid "Send a file..."
msgstr "Надіслати файл..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:339
msgid "Dialup Service"
msgstr "Сервіс Дозвону"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:346
msgid "Serial Service"
msgstr "Сервіс Serial"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:355
#, python-format
msgid "Serial Port %s"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:373
msgid "Dialup Settings"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:383
msgid "Serial Ports"
msgstr "Послідовні Порти"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:411 ../blueman/Sdp.py:117
#: ../apps/blueman-assistant:341
msgid "Network Access Point"
msgstr "Точка Доступу Мережі"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:418
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:30
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:43
msgid "Network"
msgstr "Мережа"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:427
msgid "Renew IP Address"
msgstr "Оновити IP Адресу"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:436
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:441
#: ../apps/blueman-assistant:328
msgid "Input Service"
msgstr "Вхідний Сервіс"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:452
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:456
#: ../apps/blueman-assistant:356
msgid "Headset Service"
msgstr "Сервіс Гарнітури"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:468
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:472 ../blueman/Sdp.py:106
msgid "Audio Sink"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:473
msgid "Allows to send audio to remote device"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:484
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:488 ../blueman/Sdp.py:105
msgid "Audio Source"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:489
msgid "Allows to receive audio from remote device"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:512
msgid "<b>Connect To:</b>"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:524
msgid "<b>Disconnect:</b>"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:549
msgid "Browse device..."
msgstr "Навігація пристрою..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:587
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:45
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:115
msgid "Untrust"
msgstr "Ненадійний"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:613
msgid "Fail"
msgstr "Невдача"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:616
msgid "Refreshing"
msgstr "Оновлення"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:618
msgid "Refreshing Services..."
msgstr "Оновлення Сервісів..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:621
msgid "Refresh Services"
msgstr "Оновити Сервіси"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:630
msgid "Remove..."
msgstr "Видалити..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:640
msgid "Disconnect Device"
msgstr "Від'єднати Пристрій"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:641
msgid "Forcefully disconnect a device"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:650
msgid "Disconnecting..."
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:32 ../apps/blueman-sendto:70
msgid "Connecting"
msgstr "З'єднання"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:59
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Відмінити Операцію"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:53
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:56
msgid "Data activity indication"
msgstr "Визначення активності даних"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:66
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:79
msgid "Total data received and rate of transmission"
msgstr "Всього отримано даних та швидкість передачі"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:71
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:74
msgid "Total data sent and rate of transmission"
msgstr "Всього даних надіслано та швидкість передачі"

#: ../blueman/gui/DeviceSelectorDialog.py:27
msgid "Select Device"
msgstr "Вибрати Пристрій"

#: ../blueman/gui/MessageArea.py:60
msgid "More"
msgstr "Додатково"

#: ../blueman/gui/MessageArea.py:73
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../blueman/gui/CommonUi.py:45
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Andrey https://launchpad.net/~andreysey\n"
"  CrabMan https://launchpad.net/~oleg-min\n"
"  Eugene Babiy https://launchpad.net/~eugene-babiy\n"
"  Nizzzia https://launchpad.net/~nizzzia\n"
"  SkyManPHP https://launchpad.net/~skymanphp\n"
"  Valmantas PalikÅ¡a https://launchpad.net/~walmis\n"
"  shcherbet https://launchpad.net/~shcherbet"

#: ../blueman/gui/CommonUi.py:48
msgid "Blueman is a GTK based Bluetooth manager"
msgstr "Blueman - менеджер Bluetooth на основі GTK"

#: ../blueman/gui/GsmSettings.py:38
msgid "GSM Settings"
msgstr "Установки GSM"

#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:37
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:133
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"

#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:125
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:126
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вказано"

#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:169
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:189
msgid "Dependency issue"
msgstr "Проблема з залежностями"

#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:170
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>\"%(0)s\"</b> depends on <b>%(1)s</b>. Unloading <b>%(1)s</b> will "
"also unload <b>\"%(0)s\"</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Модуль <b>\"%(0)s\"</b> залежить від <b>%(1)s</b>. Вимкнення <b>%(1)s</b> "
"призведе до вимкнення <b>\"%(0)s\"</b>. \n"
"Продовжити?"

#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:190
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(0)s</b> conflicts with <b>%(1)s</b>. Loading <b>%(1)s</b> will "
"unload <b>%(0)s</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:36 ../blueman/DeviceClass.py:61
msgid "uncategorized"
msgstr "невизначено"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:38
msgid "desktop"
msgstr "стаціонарний"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:40
msgid "server"
msgstr "сервер"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:42
msgid "laptop"
msgstr "ноутбук"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:44
msgid "handheld"
msgstr "кишеньковий"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:46
msgid "palm"
msgstr "palm"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:63
msgid "cellular"
msgstr "мобільний"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:65
msgid "cordless"
msgstr "безпровідний"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:67
msgid "smart phone"
msgstr "смартфон"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:69
msgid "modem"
msgstr "модем"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:71
msgid "isdn"
msgstr "isdn"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:108
msgid "headset"
msgstr "гарнітура"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:110
msgid "handsfree"
msgstr "handsfree"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:112
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:114
msgid "microphone"
msgstr "мікрофон"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:139
msgid "keyboard"
msgstr "клавіатура"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:141
msgid "pointing"
msgstr "маніпулятор"

#: ../blueman/Sdp.py:98
msgid "Dialup Networking (DUN)"
msgstr "З'єднання Dialup (DUN)"

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:159
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:261
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:264
msgid "Connected:"
msgstr "Підключений:"

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:175
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:272
msgid "Not Connected"
msgstr "Не підключено"

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:181
msgid ""
"No usage statistics are available yet. Try establishing a connection first "
"and then check this page."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:204
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "днів"
msgstr[2] "днів"

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:205
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "годин"
msgstr[2] "годин"

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:206
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилин"
msgstr[2] "хвилин"

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:208
#, python-format
msgid "%d %s %d %s and %d %s"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:239
msgid "Are you sure you want to reset the counter?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скинути лічильник?"

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:278
msgid ""
"Allows you to monitor your (mobile broadband) network traffic usage. Useful "
"for limited data access plans. This plugin tracks every device seperately."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:296
msgid "Network Usage"
msgstr "Використання мережі"

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:297
msgid "Shows network traffic usage"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:38
#: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:46
#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:80
msgid "Bluetooth Enabled"
msgstr "Bluetooth увімкнено"

#: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:48
msgid "Bluetooth Disabled"
msgstr "Bluetooth відключений"

#: ../blueman/plugins/applet/Networking.py:31
msgid "Manages local network services, like NAP bridges"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/Networking.py:54
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:112
msgid "Failed to apply network settings"
msgstr "Помилка застосування налаштувань мережі"

#: ../blueman/plugins/applet/Networking.py:55
msgid ""
"You might not be able to connect to the Bluetooth network via this machine"
msgstr ""
"Ви мабуть не зможете з'єднатись з мережею Bluetooth через цей комп'ютер"

#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:85
msgid "Bluetooth Dialup"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:86
#, python-format
msgid "DUN connection on %s will now be available in Network Manager"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:96
msgid "Modem Manager did not support the connection"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:104
msgid ""
"Provides support for Dial Up Networking (DUN) with ModemManager and "
"NetworkManager 0.8"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:57
msgid ""
"Provides a menu item that contains last used connections for quick access"
msgstr "Передбачає пункт меню із швидким доступом до нещодавніх з'єднань"

#. the maximum number of items RecentConns menu will display
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:64
msgid "Maximum items"
msgstr "Максимальна кількість відображуваних пристроїв"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:65
msgid "The maximum number of items RecentConns menu will display"
msgstr "Максимальна кількість пунктів в меню Нещодавніх з'єднань"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:83
msgid "Recent Connections"
msgstr "Останні З'єднання"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:278
#, python-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "З'єднання з %s"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:284
#: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:60
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:284
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "З'єднано з %s"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:290
msgid "Failed to connect"
msgstr "Помилка з'єднання"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:308
#, python-format
msgid "Network Access (%s)"
msgstr "Доступ до Мережі (%s)"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:313
msgid "Service"
msgstr "Сервіс"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:325
#, python-format
msgid "%(service)s on %(device)s"
msgstr "%(service)s на %(device)s"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:344
msgid "Adapter for this connection is not available"
msgstr "Адаптер для цього з'єднання недоступний"

#: ../blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:175
msgid ""
"Provides support for Personal Area Networking (PAN) introduced in "
"NetworkManager 0.8"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:324
msgid "Already connected"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DBusService.py:39
msgid "Provides DBus API for other Blueman components"
msgstr "Надає DBus API для інших компонентів Blueman"

#: ../blueman/plugins/applet/NMMonitor.py:106
msgid ""
"Monitors NetworkManager's modem connections and automatically disconnects "
"bluetooth link after the network connection is closed"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:29
msgid "Provides OBEX file transfer capabilities"
msgstr "Забезпечує передачу файлів через протокол OBEX"

#: ../blueman/plugins/applet/KillSwitch.py:33
msgid ""
"Toggles a Bluetooth killswitch when Bluetooth power state changes. Some "
"laptops, mostly Dells have this feature\n"
"<b>Note</b>: This plugin stays on automatically if it detects a killswitch."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:36
msgid "_Setup new device"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:43
msgid "Send _files to device"
msgstr "Відправити _файли на пристрій"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:48
msgid "_Browse files on device"
msgstr "Отримати _доступ до файлів на пристрої"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:56
msgid "_Devices"
msgstr "_Пристрої"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:61
msgid "Adap_ters"
msgstr "_Адаптери"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:66
msgid "_Local Services"
msgstr "Локальні _служби"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:76
msgid "_Plugins"
msgstr "_Модулі"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:107 ../apps/blueman-manager:231
msgid "Starting Bluetooth Assistant"
msgstr "Завантаження Помічника Bluetooth"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:111 ../apps/blueman-manager:278
msgid "Starting File Sender"
msgstr "Завантаження Відправки Файлів"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:115
msgid "Starting File Browser"
msgstr "Завантаження Навігатора Файлів"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:119
msgid "Starting Device Manager"
msgstr "Завантаження Менеджера Пристроїв"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:123 ../apps/blueman-manager:269
msgid "Starting Adapter Preferences"
msgstr "Налаштування Запуску Адаптера"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:127
msgid "Starting Service Preferences"
msgstr "Завантаження Параметрів Сервісу"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:131
msgid "applet"
msgstr "аплет"

#: ../blueman/plugins/applet/AuthAgent.py:28
msgid "Provides passkey, authentication services for BlueZ daemon"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:89
msgid ""
"Automatically loads pulseaudio bluetooth module after audio device is "
"connected.\n"
"<b>Note:</b> Requires pulseaudio 0.9.15 or higher"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:178
#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:184
msgid "Bluetooth Audio"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:179
msgid ""
"Failed to initialize PulseAudio Bluetooth module. Bluetooth audio over "
"PulseAudio will not work."
msgstr ""
"Не вдалося ініціалізувати PulseAudio Bluetooth модулем. Bluetooth звук через "
"PulseAudio не буде працювати."

#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:185
msgid ""
"Successfully connected to a Bluetooth audio device. This device will now be "
"available in the PulseAudio mixer"
msgstr ""
"З'єднання з аудіопристроєм Bluetooth успішно встановлено. Цей пристрій тепер "
"є в мікшері PulseAudio."

#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:26
msgid "Provides a basic dhcp client for bluetooth PAN connections."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:63
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:71
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:77
msgid "Bluetooth Network"
msgstr "Мережа Bluetooth"

#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:63
#, python-format
msgid "Interface %(0)s bound to IP address %(1)s"
msgstr "Інтерфейс %(0)s пов'язана з IP адресою %(1)s"

#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:71
#, python-format
msgid "Failed to obtain an IP address on %s"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:77
#, python-format
msgid ""
"Trying to obtain an IP address on %s\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Спроба отримати IP адреса на% s\n"
"Будь ласка, зачекайте ..."

#: ../blueman/plugins/applet/NMIntegration.py:39
msgid ""
"<b>Deprecated</b>\n"
"Makes DUN/PAN connections available for NetworkManager 0.7"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMIntegration.py:79
msgid "CDMA or GSM not supported"
msgstr "CDMA або GSM не підтримується"

#: ../blueman/plugins/applet/NMIntegration.py:80
#, python-format
msgid ""
"The device %s does not appear to support GSM/CDMA.\n"
"This connection will not work."
msgstr ""
"Пристрій %s, виглядає, не підтримує GSM/CDMA.\n"
"Це з'єднання не працюватиме."

#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:31
msgid ""
"Adds an indication on the status icon when bluetooth is active and shows the "
"number of connections in the tooltip."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:77
msgid "Bluetooth Active"
msgstr "Bluetooth активний"

#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:83
#, python-format
msgid "<b>%d Active Connection</b>"
msgid_plural "<b>%d Active Connections</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../blueman/plugins/applet/Headset.py:26
msgid "Runs a command when answer button is pressed on a headset"
msgstr "Виконує команду, коли на гарнітурі натискаєтья кнопка відповіді"

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:32
msgid ""
"Provides a menu item for making the default adapter temporarily visible when "
"it is set to hidden by default"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:37
msgid "Discoverable timeout"
msgstr "Тривалість видимості"

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:38
msgid "Amount of time in seconds discoverable mode will last"
msgstr "Тривалість режиму видимості в секундах"

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:46
#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:142
msgid "_Make Discoverable"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:54
msgid "Make the default adapter temporarily visible"
msgstr "Зробити типовий адаптер тимчасово видимим"

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:80
#, python-format
msgid "Discoverable... %ss"
msgstr "Видимий... %ss"

#: ../blueman/plugins/applet/Menu.py:27
msgid ""
"Provides a menu for the applet and an API for other plugins to manipulate it"
msgstr "Надає меню для аплета та API для інших додатків"

#: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:60
#, python-format
msgid ""
"Successfully connected to <b>DUN</b> service on <b>%(0)s.</b>\n"
"Network is now available through <b>%(1)s</b>"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:67
msgid ""
"Provides basic support for connecting to the internet via DUN profile."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:44
msgid "Serial port connected"
msgstr "Послідовний порт підключений"

#: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:44
#, python-format
msgid ""
"Serial port service on device <b>%s</b> now will be available via <b>%s</b>"
msgstr ""
"Послідовний порт на <b>пристрої% s</b> тепер доступний <b>через% s</b>"

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:29
msgid "Controls bluetooth adapter power states"
msgstr "Керує режимами живлення адптера блютус"

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:37
msgid "<b>Bluetooth Off</b>"
msgstr "<b>Вимкнути Bluetooth</b>"

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:38
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:161
msgid "<b>Turn Bluetooth Off</b>"
msgstr "<b>Вимкнути Bluetooth</b>"

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:40
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:162
msgid "Turn off all adapters"
msgstr "Вимкнути всі адаптери"

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:132
msgid "Failed to set bluetooth power"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:133
#, python-format
msgid "The error reported is: %s"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:155
msgid "<b>Turn Bluetooth On</b>"
msgstr "<b>Увімкнути Bluetooth</b>"

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:156
msgid "Turn on all adapters"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/services/Network.py:260
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:263
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:269
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:275
msgid "Not currently supported with this setup"
msgstr "В даний час не підтримується на цій установці,"

#: ../blueman/plugins/services/Headset.py:30
#: ../blueman/plugins/services/Headset.py:41
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"

#: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:30
msgid "Transfer"
msgstr "Передача"

#: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:46
msgid "Applet's transfer service plugin is disabled"
msgstr "Програмний модуль передачі файлів вимкнено"

#: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:135 ../apps/blueman-sendto:107
msgid "obex-data-server not available"
msgstr "obex-data-server не доступний"

#: ../data/blueman.desktop.in.h:1
msgid "Blueman Applet"
msgstr "Аплет Blueman"

#: ../data/blueman.desktop.in.h:2 ../data/blueman-manager.desktop.in.h:1
msgid "Blueman Bluetooth Manager"
msgstr "Менеджер Bluetooth Blueman"

#: ../data/blueman-manager.desktop.in.h:2
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Менеджер Bluetooth"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:1
msgid "Configure Bluetooth Modems"
msgstr "Налаштувати Bluetooth Модеми"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth Network"
msgstr "Налаштувати Мережу Bluetooth"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:3
msgid "Configuring networking requires privileges"
msgstr ""

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:4
msgid "Launch DHCP client"
msgstr "Завантажити клієнт DHCP"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:5
msgid "Launching DHCP client requires privileges"
msgstr "Завантаженя клієнта DHCP вимагає достатніх привілеїв"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modifying the configuration"
msgstr "Політика системи забороняє зміну налаштування"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:7
msgid "The Blueman Project"
msgstr "Проект Blueman"

#: ../apps/blueman-manager:100
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the device manager to function"
msgstr "Необхідно увімкнути Bluetooth для роботи менеджера пристроїв"

#: ../apps/blueman-manager:110
msgid "Connection to BlueZ failed"
msgstr "З'єднання з BlueZ невдале"

#: ../apps/blueman-manager:112
msgid "Bluez daemon is not running, blueman-manager cannot continue."
msgstr "Демон Bluez не завантажено, менеджер Blueman не може продовжувати."

#: ../apps/blueman-manager:199 ../apps/blueman-assistant:276
msgid "Adding"
msgstr "Додавання"

#: ../apps/blueman-manager:219
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"

#: ../apps/blueman-manager:244
msgid "Success"
msgstr "Успішно"

#: ../apps/blueman-manager:249
msgid "Failure"
msgstr "Невдача"

#: ../apps/blueman-manager:257
msgid "Pairing"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-adapters:55
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the adapter manager to work"
msgstr "Для роботи Bluetooth менеджера адаптер має бути включений"

#: ../apps/blueman-adapters:143
msgid "Always"
msgstr "Завжди"

#: ../apps/blueman-adapters:147
#, c-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "%d Хвилина"
msgstr[1] "%d Хвилина"
msgstr[2] "%d Хвилини"

#: ../apps/blueman-sendto:108
msgid "obex-data-server is probably not installed"
msgstr "ймовірно не встановлено obex-data-server"

#: ../apps/blueman-sendto:136
msgid "Error occurred"
msgstr "Виникла помилка"

#: ../apps/blueman-sendto:163 ../apps/blueman-sendto:197
msgid "Sending File"
msgstr "Відправка файлу"

#: ../apps/blueman-sendto:163 ../apps/blueman-sendto:197
msgid "ETA:"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-sendto:191
#, c-format
msgid "%.0f Minute"
msgid_plural "%.0f Minutes"
msgstr[0] "%.0f Хвилина"
msgstr[1] "%.0f Хвилина"
msgstr[2] "%.0f Хвилини"

#: ../apps/blueman-sendto:193
#, c-format
msgid "%.0f Second"
msgid_plural "%.0f Seconds"
msgstr[0] "%.0f Секунда"
msgstr[1] "%.0f Секунда"
msgstr[2] "%.0f Секунди"

#: ../apps/blueman-sendto:249
#, c-format
msgid "Error occurred while sending file %s"
msgstr "Виникла помилка при надсиланні файлу %s"

#: ../apps/blueman-sendto:253
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

#: ../apps/blueman-sendto:254
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"

#: ../apps/blueman-sendto:301
msgid "Send files to this device"
msgstr "Надіслати файли на пристрій"

#: ../apps/blueman-sendto:308
msgid "Bluetooth needs to be turned on for file sending to work"
msgstr "Необхідно увімкнути Bluetooth, щоб працювало надсилання файлів"

#: ../apps/blueman-sendto:362
msgid "Select files to send"
msgstr "Виберіть файли для надсилання"

#: ../apps/blueman-assistant:61
msgid "Start configuration assistant for this device"
msgstr "Завантажити помічник налаштування для цього пристрою"

#: ../apps/blueman-assistant:65
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the bluetooth assistant to work"
msgstr "Необхідно увімкнути bluetooth для роботи bluetooth-помічника"

#: ../apps/blueman-assistant:79
msgid "Bluetooth Assistant"
msgstr "Помічник Bluetooth"

#: ../apps/blueman-assistant:131
msgid "No adapters found"
msgstr "Адаптер не знайдений"

#: ../apps/blueman-assistant:275
msgid "<b>Adding Device...</b>"
msgstr "<b>Додавання Пристрою...</b>"

#: ../apps/blueman-assistant:281
#, c-format
msgid ""
"<b>Pairing in progress...</b>\n"
"\n"
"Enter passkey <b>%s</b> on the device."
msgstr ""
"<b>З'єднання в процесі...</b>\n"
"\n"
"Введіть пароль <b>%s</b> на пристрої."

#: ../apps/blueman-assistant:293
msgid "<b>Failed to add device</b>"
msgstr "<b>Помилка додавання пристрою</b>"

#: ../apps/blueman-assistant:346
msgid "A2DP Sink (Send Audio)"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-assistant:351
msgid "A2DP Source (Receive Audio)"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-assistant:360
msgid "Don't connect"
msgstr "Не з'єднувати"

#: ../apps/blueman-assistant:375
msgid "<b>Device added and connected successfuly</b>"
msgstr "<b>Пристрій добавлено та з'єднано успішно</b>"

#: ../apps/blueman-assistant:381
msgid "<b>Device added successfuly, but failed to connect</b>"
msgstr "<b>Пристрій додано успішно, але не вдалось з'єднати</b>"

#: ../apps/blueman-browse:47
msgid "Browse this device"
msgstr "Навігація цього пристрою"

#: ../apps/blueman-browse:74
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Завантаження \"%s\" невдале"

#: ../apps/blueman-browse:75
msgid "You can enter an alternate browser in service settings"
msgstr ""
"Ви можете ввести альтернативний навігатор/браузер в налаштуваннях сервісу"
 

Compare with Previous | Blame | Download | View Log