# Swedish translation for blueman
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the blueman package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blueman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-17 19:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-18 10:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:1
msgid "<b>Friendly name</b>"
msgstr "<b>Kortnamn</b>"
#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:2
msgid "<b>Visibility setting</b>"
msgstr "<b>Synlighetsinställning</b>"
#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:3
msgid "Always visible"
msgstr "Alltid synlig"
#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:4 ../apps/blueman-adapters:145
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:5
msgid "Temporary visible"
msgstr "Temporärt synlig"
#: ../data/ui/adapters.ui.h:1
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Blåtandsadaptrar"
#: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:1
msgid "Pairing request"
msgstr "Begäran om ihopparning"
#: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:2
msgid "Pairing request for device:"
msgstr "Ihopparningsbegäran för enhet:"
#: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:3
msgid "Show input"
msgstr "Visa inmatning"
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:3
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:255
msgid "Add this device to known devices list"
msgstr "Lägg till denna enhet till listan över kända enheter"
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:4
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Blåtandsenheter"
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:6
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:7
msgid "Browse the device using obex ftp"
msgstr "Bläddra i enheten med Obex FTP"
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:8
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:267
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:572
msgid "Create pairing with the device"
msgstr "Skapa ihopparning med enheten"
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:9
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:591
msgid "Mark/Unmark this device as trusted"
msgstr "Markera/avmarkera denna enhet som pålitlig"
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:11
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:263
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:571
msgid "Pair"
msgstr "Par"
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:13
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:14
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:634
msgid "Remove this device from the known devices list"
msgstr "Ta bort denna enhet från listan över kända enheter"
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:15
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:261
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:597
msgid "Run the setup assistant for this device"
msgstr "Kör konfigurationsguiden för denna enhet"
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:17 ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:199
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:18
msgid "Search for nearby devices"
msgstr "Sök efter närliggande enheter"
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:20
msgid "Send File"
msgstr "Skicka fil"
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:21
msgid "Send file(s) to the device"
msgstr "Skicka fil(er) till enheten"
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:23
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:257
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:593
msgid "Setup..."
msgstr "Konfigurera..."
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:25
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:582
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:47
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:120
msgid "Trust"
msgstr "Tillit"
#: ../data/ui/services.ui.h:1
msgid "Local Services"
msgstr "Lokala tjänster"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:1
msgid "<b>DUN Support</b>"
msgstr "<b>DUN-stöd</b>"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:2
msgid "<b>NAP Settings</b>"
msgstr "<b>NAP-inställningar</b>"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:3
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr "<b>Nätverksinställningar</b>"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:4
msgid "<b>No DHCP servers installed</b>"
msgstr "<b>Inga DHCP-servrar installerade</b>"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:5
msgid "<b>PAN Support</b>"
msgstr "<b>PAN-stöd</b>"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:6
msgid "<b>Services</b>"
msgstr "<b>Tjänster</b>"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:7
msgid "<b>dnsmasq</b>"
msgstr "<b>dnsmasq</b>"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:8
msgid "Blueman"
msgstr "Blueman"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:9
msgid "Blueman (dhclient)"
msgstr "Blueman (dhclient)"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:10
msgid "DHCP server type:"
msgstr "Typ av DHCP-server:"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:11
msgid "Enable Routing (NAT)"
msgstr "Aktivera routing (NAT)"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:12
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:405 ../blueman/Sdp.py:118
#: ../apps/blueman-assistant:336
msgid "Group Network"
msgstr "Gruppnätverk"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:13
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adress:"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:14
msgid "Network Access Point (NAP)"
msgstr "Anslutningspunkt (NAP)"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:15
msgid "NetworkManager"
msgstr "Nätverkshanterare"
#: ../data/ui/services-network.ui.h:16
msgid "Recommended"
msgstr "Rekommenderas"
#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avancerat</b>"
#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:2
msgid "<b>File Receiving (Object Push)</b>"
msgstr "<b>Fil togs emot (Object Push)</b>"
#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:3
msgid "<b>File Sharing (FTP)</b>"
msgstr "<b>Fildelning (FTP)</b>"
#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:4
msgid "<b>Transfer Settings</b>"
msgstr "<b>Ãverföringsinställningar</b>"
#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:5
msgid "Accept files from trusted devices"
msgstr "Acceptera filer från pålitliga enheter"
#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:6
msgid "Allow devices to write/delete"
msgstr "Tillåt enheter att skriva/ta bort"
#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Command to start an obex ftp browser.\n"
"<i>%d</i> is substituted with device address."
msgstr ""
"Kommando för att starta en obex ftp-bläddrare.\n"
"<i>%d</i> ersätts med enhetens adress."
#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:10
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:11
msgid "Select Shared/Storage folder"
msgstr "Välj utdelning/lagringsmapp"
#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:12
msgid "Shared Folder:"
msgstr "Utdelad mapp:"
#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Fil:</b>"
#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:2
msgid "<b>To:</b>"
msgstr "<b>Till:</b>"
#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sending files via Bluetooth</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Skicka filer via Bluetooth</span>"
#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:4
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "Bluetooth filöverföring"
#: ../data/ui/assistant.ui.h:1
msgid "<b>Congratulations, device successfully added</b>"
msgstr "<b>Gratulerar, enheten lades till</b>"
#: ../data/ui/assistant.ui.h:2
msgid "<b>Connect to:</b>"
msgstr "<b>Anslut till:</b>"
#: ../data/ui/assistant.ui.h:3
msgid "<b>Please wait...</b>"
msgstr "<b>Vänta...</b>"
#: ../data/ui/assistant.ui.h:4
msgid "<b>Select pairing method to use:</b>"
msgstr "<b>Välj hopparningsmetod att använda:</b>"
#: ../data/ui/assistant.ui.h:5
msgid ""
"<b>Welcome to the bluetooth device setup assistant. </b>\n"
"\n"
"\n"
"It will walk you through the process of configuring and connecting to your "
"bluetooth enabled devices."
msgstr ""
"<b>Välkommen till konfigurationsguiden för blåtandsenheter. </b>\n"
"\n"
"\n"
"Den kommer att hjälpa dig med att konfigurera och ansluta till dina "
"blåtandsaktiverade enheter."
#: ../data/ui/assistant.ui.h:9
msgid "Proceed Without Pairing"
msgstr "Fortsätt utan att para ihop"
#: ../data/ui/assistant.ui.h:10
msgid "Use Custom Passkey:"
msgstr "Använd anpassad lösennyckel:"
#: ../data/ui/assistant.ui.h:11
msgid "Use Random Passkey"
msgstr "Använd slumpmässig lösennyckel"
#: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:1
msgid "Adapter selection"
msgstr "Val av adapter"
#: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:2
msgid "Device search progress"
msgstr "Sökförlopp för enheter"
#: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:3
msgid "Search for devices"
msgstr "Sök efter enheter"
#: ../data/ui/services-headset.ui.h:1
msgid "<b>Headset Settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar för hörlurar</b>"
#: ../data/ui/services-headset.ui.h:2
msgid "Command to execute when answer button is pressed:"
msgstr "Kommando att köra när svarsknappen trycks ned:"
#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Upphovsman:</b>"
#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:2
msgid "<b>Conflicts with:</b>"
msgstr "<b>Står i konflikt med:</b>"
#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:3
msgid "<b>Depends on:</b>"
msgstr "<b>Beroende av:</b>"
#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:4
msgid "<b>Plugin description:</b>"
msgstr "<b>Beskrivning av insticksmodul:</b>"
#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:5
msgid "Not specified"
msgstr "Inte angiven"
#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:6 ../blueman/Sdp.py:254
#: ../blueman/Sdp.py:354 ../blueman/Sdp.py:359
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:210
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:211
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:1
msgid "<b>GSM settings</b>"
msgstr "<b>GSM-inställningar</b>"
#: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:2
msgid "APN:"
msgstr "APN:"
#: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:3
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#: ../data/ui/net-usage.ui.h:1
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Hämtat:</b>"
#: ../data/ui/net-usage.ui.h:2
msgid "<b>Log duration:</b>"
msgstr "<b>Logglängd:</b>"
#: ../data/ui/net-usage.ui.h:3
msgid "<b>Log started:</b>"
msgstr "<b>Logg startad:</b>"
#: ../data/ui/net-usage.ui.h:4
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr "<b>Totalt:</b>"
#: ../data/ui/net-usage.ui.h:5
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Skickat:</b>"
#: ../data/ui/net-usage.ui.h:6
msgid "Reset"
msgstr "Ã
terställ"
#: ../data/ui/net-usage.ui.h:7
msgid "Traffic statistics"
msgstr "Trafikstatistik"
#: ../data/ui/net-usage.ui.h:8
msgid "gtk-close"
msgstr "Stäng"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:170
msgid "Incoming file over Bluetooth"
msgstr "Inkommande fil över Bluetooth"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:171
#, python-format
msgid "Incoming file %(0)s from %(1)s"
msgstr "Inkommande fil %(0)s från %(1)s"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:172
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:240
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:172
msgid "Reject"
msgstr "Neka"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:180
msgid "Receiving file"
msgstr "Tar emot fil"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:181
#, python-format
msgid "Receiving file %(0)s from %(1)s"
msgstr "Tar emot filen %(0)s från %(1)s"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:218
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:240
msgid "File received"
msgstr "Filen har tagits emot"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:219
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:241
#, python-format
msgid "File %(0)s from %(1)s successfully received"
msgstr "Filen %(0)s från %(1)s har tagits emot"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:228
msgid "Transfer failed"
msgstr "Ãverföringen misslyckades"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:229
#, python-format
msgid "Transfer of file %(0)s failed"
msgstr "Ãverföringen av filen %(0)s misslyckades"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:247
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:257
msgid "Files received"
msgstr "Filer har tagits emot"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:248
#, python-format
msgid "Received %d file in the background"
msgid_plural "Received %d files in the background"
msgstr[0] "Tog emot %d fil i bakgrunden"
msgstr[1] "Tog emot %d filer i bakgrunden"
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:258
#, python-format
msgid "Received %d more file in the background"
msgid_plural "Received %d more files in the background"
msgstr[0] "Tog emot %d ytterligare fil i bakgrunden"
msgstr[1] "Tog emot %d ytterligare filer i bakgrunden"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:125
#, python-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Ihopparningsbegäran för %s"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:137
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:243
msgid "Bluetooth Authentication"
msgstr "Bluetooth-autentisering"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:178
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:261
msgid "Enter PIN code for authentication:"
msgstr "Ange PIN-kod för autentisering:"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:179
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:262
msgid "Enter PIN code"
msgstr "Ange PIN-kod"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:187
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:270
msgid "Enter passkey for authentication:"
msgstr "Ange lösennyckel för autentisering:"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:188
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:271
msgid "Enter passkey"
msgstr "Ange lösennyckel"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:208
msgid "Pairing request for:"
msgstr "Ihopparningsbegäran för:"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:208
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:287
msgid "Confirm value for authentication:"
msgstr "Bekräfta värde för autentisering:"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:209
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:209
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:241
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:238
msgid "Authorization request for:"
msgstr "Auktoriseringsbegäran för:"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:238
msgid "Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:239
msgid "Always accept"
msgstr "Acceptera alltid"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:285
msgid "Confirm value"
msgstr "Bekräfta värde"
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:286
#, python-format
msgid "Pairing with: %s"
msgstr "Ihopparning med: %s"
#: ../blueman/Functions.py:76
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth Avstängt"
#: ../blueman/Functions.py:80
msgid "Enable Bluetooth"
msgstr "Aktivera Bluetooth"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:38
msgid "_Adapter"
msgstr "_Adapter"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:39
msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:40
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:54
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Få hjälp på nätet..."
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:59
msgid "Translate This Application..."
msgstr "Ãversätt detta program..."
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:64
msgid "Report a Problem"
msgstr "Rapportera ett fel"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:74
msgid "Device Manager"
msgstr "Enhetshanterare"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:82
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:94
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:110
msgid "Latest Device First"
msgstr "Senaste enheten först"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:114
msgid "Latest Device Last"
msgstr "Senaste enheten sist"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:451
msgid "<b>Trusted and Bonded</b>"
msgstr "<b>PÃ¥litlig och ihopparad</b>"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:453
msgid "<b>Bonded</b>"
msgstr "<b>Ihopkopplad</b>"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:455
msgid "<b>Trusted</b>"
msgstr "<b>PÃ¥litlig</b>"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:476
msgid "Poor"
msgstr "DÃ¥lig"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:479
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:495
msgid "Sub-optimal"
msgstr "Suboptimal"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:482
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:498
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:485
msgid "Much"
msgstr "Mycket"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:488
msgid "Too much"
msgstr "För mycket"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:492
msgid "Low"
msgstr "LÃ¥g"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:501
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:504
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:507
#, python-format
msgid ""
"<b>Connected</b>\n"
"Received Signal Strength: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"Link Quality: %(lq)u%%\n"
"<b>Transmit Power Level: %(tpl)u%%</b> <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""
"<b>Ansluten</b>\n"
"Signalstyrka för mottagning: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"Länkkvalitet: %(lq)u%%\n"
"<b>Strömnivå för överföring: %(tpl)u%%</b> <i>(%(tpl_state)s)</i>"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:509
#, python-format
msgid ""
"<b>Connected</b>\n"
"Received Signal Strength: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"<b>Link Quality: %(lq)u%%</b>\n"
"Transmit Power Level: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""
"<b>Ansluten</b>\n"
"Signalstyrka för mottagning: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"<b>Länkkvalitet: %(lq)u%%</b>\n"
"Strömnivå för överföring: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:511
#, python-format
msgid ""
"<b>Connected</b>\n"
"<b>Received Signal Strength: %(rssi)u%%</b> <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"Link Quality: %(lq)u%%\n"
"Transmit Power Level: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""
"<b>Ansluten</b>\n"
"<b>Signalstyrka för mottagning: %(rssi)u%%</b> <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"Länkkvalitet: %(lq)u%%\n"
"Strömnivå för överföring: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:130
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:608
msgid "Success!"
msgstr "Lyckades!"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:134
#, python-format
msgid "Serial port connected to %s"
msgstr "Serieport ansluten till %s"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:141
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:145
msgid "Connection Failed: "
msgstr "Anslutningen misslyckades: "
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:152
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:156
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:251
msgid "Add Device"
msgstr "Lägg till enhet"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:273
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:544
msgid "Send a file..."
msgstr "Skicka en fil..."
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:339
msgid "Dialup Service"
msgstr "Uppringningstjänst"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:346
msgid "Serial Service"
msgstr "Serietjänst"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:355
#, python-format
msgid "Serial Port %s"
msgstr "Serieport %s"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:373
msgid "Dialup Settings"
msgstr "Uppringningsinställningar"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:383
msgid "Serial Ports"
msgstr "Serieportar"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:411 ../blueman/Sdp.py:117
#: ../apps/blueman-assistant:341
msgid "Network Access Point"
msgstr "Nätverksaccesspunkt"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:418
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:30
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:43
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:427
msgid "Renew IP Address"
msgstr "Förnya IP Address"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:436
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:441
#: ../apps/blueman-assistant:328
msgid "Input Service"
msgstr "Inmatningstjänst"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:452
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:456
#: ../apps/blueman-assistant:356
msgid "Headset Service"
msgstr "Headset-tjänst"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:468
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:472 ../blueman/Sdp.py:106
msgid "Audio Sink"
msgstr "Ljudsink"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:473
msgid "Allows to send audio to remote device"
msgstr "Tillåter att ljud skickas till fjärrenhet"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:484
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:488 ../blueman/Sdp.py:105
msgid "Audio Source"
msgstr "Ljudkälla"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:489
msgid "Allows to receive audio from remote device"
msgstr "Tillåter att ljud tas emot från fjärrenhet"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:512
msgid "<b>Connect To:</b>"
msgstr "<b>Anslut till:</b>"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:524
msgid "<b>Disconnect:</b>"
msgstr "<b>Koppla från:</b>"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:549
msgid "Browse device..."
msgstr "Bläddra enhet..."
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:587
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:45
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:115
msgid "Untrust"
msgstr "Inte pålitlig"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:613
msgid "Fail"
msgstr "Fel"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:616
msgid "Refreshing"
msgstr "Uppdaterar"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:618
msgid "Refreshing Services..."
msgstr "Uppdaterar tjänster..."
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:621
msgid "Refresh Services"
msgstr "Uppdatera tjänster"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:630
msgid "Remove..."
msgstr "Ta bort..."
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:640
msgid "Disconnect Device"
msgstr "Koppla från enhet"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:641
msgid "Forcefully disconnect a device"
msgstr "Tvinga frånkoppling av en enhet"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:650
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Kopplar från..."
#: ../blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:32 ../apps/blueman-sendto:70
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:59
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:53
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:56
msgid "Data activity indication"
msgstr "Data aktivitet angiven"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:66
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:79
msgid "Total data received and rate of transmission"
msgstr "All data mottagen och överföringshastighet"
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:71
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:74
msgid "Total data sent and rate of transmission"
msgstr "Totalt antal data skickat och överföringshastighet"
#: ../blueman/gui/DeviceSelectorDialog.py:27
msgid "Select Device"
msgstr "Välj enhet"
#: ../blueman/gui/MessageArea.py:60
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: ../blueman/gui/MessageArea.py:73
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../blueman/gui/CommonUi.py:45
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andreas Ekholm https://launchpad.net/~arvast\n"
" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
" Emil Tullstedt https://launchpad.net/~sakjur\n"
" Fredrik Forsmo https://launchpad.net/~frippe\n"
" Gruggo https://launchpad.net/~gruggo-\n"
" Joakim Lundborg https://launchpad.net/~joakim-lundborg\n"
" Martin Lindhe https://launchpad.net/~martin-unicorn\n"
" Susanna Björverud https://launchpad.net/~sanna\n"
" Ã
skar https://launchpad.net/~olskar"
#: ../blueman/gui/CommonUi.py:48
msgid "Blueman is a GTK based Bluetooth manager"
msgstr "Blueman är en GTK-baserad blåtandshanterare"
#: ../blueman/gui/GsmSettings.py:38
msgid "GSM Settings"
msgstr "GSM-inställningar"
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:37
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:133
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:125
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:126
msgid "Unspecified"
msgstr "Inte angiven"
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:169
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:189
msgid "Dependency issue"
msgstr "Beroendeproblem"
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:170
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>\"%(0)s\"</b> depends on <b>%(1)s</b>. Unloading <b>%(1)s</b> will "
"also unload <b>\"%(0)s\"</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Insticksmodulen <b>\"%(0)s\"</b> är beroende av <b>%(1)s</b>. Borttagning av "
"<b>%(1)s</b> kommer även att ta bort <b>\"%(0)s\"</b>.\n"
"Fortsätt?"
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:190
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(0)s</b> conflicts with <b>%(1)s</b>. Loading <b>%(1)s</b> will "
"unload <b>%(0)s</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Insticksmodulen <b>%(0)s</b> står i konflikt med <b>%(1)s</b>. Inläsning av "
"<b>%(1)s</b> kommer att inaktivera <b>%(0)s</b>.\n"
"Fortsätt?"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:36 ../blueman/DeviceClass.py:61
msgid "uncategorized"
msgstr "okategoriserad"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:38
msgid "desktop"
msgstr "stationär dator"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:40
msgid "server"
msgstr "server"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:42
msgid "laptop"
msgstr "bärbar dator"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:44
msgid "handheld"
msgstr "handdator"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:46
msgid "palm"
msgstr "palm"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:63
msgid "cellular"
msgstr "mobil"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:65
msgid "cordless"
msgstr "sladdlös"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:67
msgid "smart phone"
msgstr "telefondator"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:69
msgid "modem"
msgstr "modem"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:71
msgid "isdn"
msgstr "isdn"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:108
msgid "headset"
msgstr "headset"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:110
msgid "handsfree"
msgstr "handsfree"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:112
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:114
msgid "microphone"
msgstr "mikrofon"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:139
msgid "keyboard"
msgstr "tangentbord"
#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:141
msgid "pointing"
msgstr "pekenhet"
#: ../blueman/Sdp.py:98
msgid "Dialup Networking (DUN)"
msgstr "Uppringt nätverk (DUN)"
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:159
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:261
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:264
msgid "Connected:"
msgstr "Ansluten:"
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:175
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:272
msgid "Not Connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:181
msgid ""
"No usage statistics are available yet. Try establishing a connection first "
"and then check this page."
msgstr ""
"Ingen användningsstatistik finns tillgänglig än. Prova att etablera en "
"anslutning först och återvänd sedan till denna sida."
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:204
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagar"
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:205
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:206
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:208
#, python-format
msgid "%d %s %d %s and %d %s"
msgstr "%d %s %d %s och %d %s"
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:239
msgid "Are you sure you want to reset the counter?"
msgstr "Ãr du säker pÃ¥ att du vill nollställa räknaren?"
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:278
msgid ""
"Allows you to monitor your (mobile broadband) network traffic usage. Useful "
"for limited data access plans. This plugin tracks every device seperately."
msgstr ""
"Låter dig övervaka din trafikanvändning av nätverk (mobilt bredband). "
"Användbart för områden med begränsad bandbredd och kostsamma trafikavgifter. "
"Denna insticksmodul övervakar varje enhet separat."
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:296
msgid "Network Usage"
msgstr "Nätverksanvändning"
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:297
msgid "Shows network traffic usage"
msgstr "Visar trafikanvändning av nätverk"
#: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:38
#: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:46
#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:80
msgid "Bluetooth Enabled"
msgstr "Bluetooth aktiverat"
#: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:48
msgid "Bluetooth Disabled"
msgstr "Bluetooth inaktiverat"
#: ../blueman/plugins/applet/Networking.py:31
msgid "Manages local network services, like NAP bridges"
msgstr "Hanterar lokala nätverkstjänster, såsom NAP-bryggor"
#: ../blueman/plugins/applet/Networking.py:54
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:112
msgid "Failed to apply network settings"
msgstr "Misslyckades med att verkställa nätverksinställningar"
#: ../blueman/plugins/applet/Networking.py:55
msgid ""
"You might not be able to connect to the Bluetooth network via this machine"
msgstr "Du kanske inte kan ansluta till blåtandsnätverket via denna maskin"
#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:85
msgid "Bluetooth Dialup"
msgstr ""
#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:86
#, python-format
msgid "DUN connection on %s will now be available in Network Manager"
msgstr ""
#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:96
msgid "Modem Manager did not support the connection"
msgstr ""
#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:104
msgid ""
"Provides support for Dial Up Networking (DUN) with ModemManager and "
"NetworkManager 0.8"
msgstr ""
"Tillhandahåller stöd för Dial Up Networking (DUN) med ModemManager och "
"NetworkManager 0.8"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:57
msgid ""
"Provides a menu item that contains last used connections for quick access"
msgstr ""
"Ger ett menyobjekt som innehåller senast använda anslutningar för snabb "
"Ã¥tkomst"
#. the maximum number of items RecentConns menu will display
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:64
msgid "Maximum items"
msgstr "Maximalt antal objekt"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:65
msgid "The maximum number of items RecentConns menu will display"
msgstr "Det maximala antalet objekt som RecentConns-menyn ska visa"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:83
msgid "Recent Connections"
msgstr "Tidigare anslutningar"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:278
#, python-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:284
#: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:60
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:284
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Ansluten till %s"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:290
msgid "Failed to connect"
msgstr "Misslyckades med att ansluta"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:308
#, python-format
msgid "Network Access (%s)"
msgstr "Nätverksåtkomst (%s)"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:313
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:325
#, python-format
msgid "%(service)s on %(device)s"
msgstr "%(service)s på %(device)s"
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:344
msgid "Adapter for this connection is not available"
msgstr "Adaptern för denna anslutning finns inte tillgänglig"
#: ../blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:175
msgid ""
"Provides support for Personal Area Networking (PAN) introduced in "
"NetworkManager 0.8"
msgstr ""
"Tillhandahåller stöd för Personal Area Networking (PAN) som introducerades i "
"NetworkManager 0.8"
#: ../blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:324
msgid "Already connected"
msgstr "Redan ansluten"
#: ../blueman/plugins/applet/DBusService.py:39
msgid "Provides DBus API for other Blueman components"
msgstr "Tillhandahåller DBus API för andra Blueman-komponenter"
#: ../blueman/plugins/applet/NMMonitor.py:106
msgid ""
"Monitors NetworkManager's modem connections and automatically disconnects "
"bluetooth link after the network connection is closed"
msgstr ""
"Ãvervakar NetworkManagers modemanslutningar och kopplar automatiskt frÃ¥n "
"Bluetooth-länken efter att nätverksanslutningen stängs"
#: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:29
msgid "Provides OBEX file transfer capabilities"
msgstr "Tillhandahåller möjligheten för OBEX-filöverföring"
#: ../blueman/plugins/applet/KillSwitch.py:33
msgid ""
"Toggles a Bluetooth killswitch when Bluetooth power state changes. Some "
"laptops, mostly Dells have this feature\n"
"<b>Note</b>: This plugin stays on automatically if it detects a killswitch."
msgstr ""
"Växlar en Bluetooth-killswitch när strömtillståndet för Bluetooth ändras. "
"Vissa bärbara datorer, mestadels Dell-datorer, har denna funktion\n"
"<b>Observera</b>: Denna insticksmodul är automatiskt aktiverad om den hittar "
"en killswitch."
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:36
msgid "_Setup new device"
msgstr "K_onfigurera ny enhet"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:43
msgid "Send _files to device"
msgstr "Skicka _filer till enhet"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:48
msgid "_Browse files on device"
msgstr "_Bläddra i filer på enhet"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:56
msgid "_Devices"
msgstr "_Enheter"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:61
msgid "Adap_ters"
msgstr "Adap_trar"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:66
msgid "_Local Services"
msgstr "_Lokala tjänster"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:76
msgid "_Plugins"
msgstr "Insti_cksmoduler"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:107 ../apps/blueman-manager:231
msgid "Starting Bluetooth Assistant"
msgstr "Startar Blåtandsguide"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:111 ../apps/blueman-manager:278
msgid "Starting File Sender"
msgstr "Startar filsändare"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:115
msgid "Starting File Browser"
msgstr "Startar filbläddrare"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:119
msgid "Starting Device Manager"
msgstr "Startar enhetshanterare"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:123 ../apps/blueman-manager:269
msgid "Starting Adapter Preferences"
msgstr "Startar adapterinställningar"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:127
msgid "Starting Service Preferences"
msgstr "Startar tjänsteinställningar"
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:131
msgid "applet"
msgstr "panelprogram"
#: ../blueman/plugins/applet/AuthAgent.py:28
msgid "Provides passkey, authentication services for BlueZ daemon"
msgstr ""
"Tillhandahåller lösennyckel och autentiseringstjänster för BlueZ-demonen"
#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:89
msgid ""
"Automatically loads pulseaudio bluetooth module after audio device is "
"connected.\n"
"<b>Note:</b> Requires pulseaudio 0.9.15 or higher"
msgstr ""
"Läser automatiskt in bluetooth-modulen för pulseaudio efter att ljudenheten "
"har anslutits.\n"
"<b>Observera:</b> Kräver pulseaudio 0.9.15 eller senare"
#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:178
#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:184
msgid "Bluetooth Audio"
msgstr "Bluetooth-ljud"
#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:179
msgid ""
"Failed to initialize PulseAudio Bluetooth module. Bluetooth audio over "
"PulseAudio will not work."
msgstr ""
"Misslyckades att starta bluetooth-modulen för PulseAudio. Bluetooth-ljud "
"över PulseAudio kommer inte att fungera."
#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:185
msgid ""
"Successfully connected to a Bluetooth audio device. This device will now be "
"available in the PulseAudio mixer"
msgstr ""
"Anslutningen till en Bluetooth-ljudenhet lyckades. Denna enhet kommer nu att "
"finnas tillgänglig i PulseAudio-mixern"
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:26
msgid "Provides a basic dhcp client for bluetooth PAN connections."
msgstr ""
"Tillhandahåller en grundläggande dhcp-klient för PAN-anslutningar via "
"Bluetooth."
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:63
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:71
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:77
msgid "Bluetooth Network"
msgstr "Bluetooth Nätverk"
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:63
#, python-format
msgid "Interface %(0)s bound to IP address %(1)s"
msgstr "Gränssnittet %(0)s bundet till IP-adress %(1)s"
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:71
#, python-format
msgid "Failed to obtain an IP address on %s"
msgstr "Misslyckades med att få en IP-adress på %s"
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:77
#, python-format
msgid ""
"Trying to obtain an IP address on %s\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Försöker få en IP-adress på %s\n"
"Vänta..."
#: ../blueman/plugins/applet/NMIntegration.py:39
msgid ""
"<b>Deprecated</b>\n"
"Makes DUN/PAN connections available for NetworkManager 0.7"
msgstr ""
"<b>Föråldrad</b>\n"
"Gör DUN/PAN-anslutningar tillgängliga för NetworkManager 0.7"
#: ../blueman/plugins/applet/NMIntegration.py:79
msgid "CDMA or GSM not supported"
msgstr "CDMA eller GSM stöds inte"
#: ../blueman/plugins/applet/NMIntegration.py:80
#, python-format
msgid ""
"The device %s does not appear to support GSM/CDMA.\n"
"This connection will not work."
msgstr ""
"Enheten %s verkar inte ha stöd för GSM/CDMA.\n"
"Denna anslutning kommer inte att fungera."
#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:31
msgid ""
"Adds an indication on the status icon when bluetooth is active and shows the "
"number of connections in the tooltip."
msgstr ""
"Lägger till en indikation på statusikonen när Bluetooth är aktivt och visar "
"antalet anslutningar i verktygstipset."
#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:77
msgid "Bluetooth Active"
msgstr "Bluetooth aktivt"
#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:83
#, python-format
msgid "<b>%d Active Connection</b>"
msgid_plural "<b>%d Active Connections</b>"
msgstr[0] "<b>%d aktiv anslutning</b>"
msgstr[1] "<b>%d aktiva anslutningar</b>"
#: ../blueman/plugins/applet/Headset.py:26
msgid "Runs a command when answer button is pressed on a headset"
msgstr "Kör ett kommando när svarsknappen används på ett headset"
#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:32
msgid ""
"Provides a menu item for making the default adapter temporarily visible when "
"it is set to hidden by default"
msgstr ""
"Tillhandahåller ett menyobjekt för att göra standardadaptern temporärt "
"synlig när den är inställd till dold som standard"
#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:37
msgid "Discoverable timeout"
msgstr "Tidsgräns för upptäckningsbar"
#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:38
msgid "Amount of time in seconds discoverable mode will last"
msgstr "Mängden tid i sekunder för upptäckningsbart läge"
#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:46
#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:142
msgid "_Make Discoverable"
msgstr "Gö_r upptäckningsbar"
#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:54
msgid "Make the default adapter temporarily visible"
msgstr "Gör standardadaptern tillfälligt synlig"
#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:80
#, python-format
msgid "Discoverable... %ss"
msgstr "Upptäckningsbar... %ss"
#: ../blueman/plugins/applet/Menu.py:27
msgid ""
"Provides a menu for the applet and an API for other plugins to manipulate it"
msgstr ""
"Tillhandahåller en meny för panelprogrammet och ett API för andra "
"insticksmoduler att kommunicera med"
#: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:60
#, python-format
msgid ""
"Successfully connected to <b>DUN</b> service on <b>%(0)s.</b>\n"
"Network is now available through <b>%(1)s</b>"
msgstr ""
"Ansluten till <b>DUN</b>-tjänst på <b>%(0)s.</b>\n"
"Nätverket finns nu tillgängligt via <b>%(1)s</b>"
#: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:67
msgid ""
"Provides basic support for connecting to the internet via DUN profile."
msgstr ""
"Tillhandahåller grundläggande stöd för anslutningar till Internet via DUN-"
"profil."
#: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:44
msgid "Serial port connected"
msgstr "Serieport ansluten"
#: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:44
#, python-format
msgid ""
"Serial port service on device <b>%s</b> now will be available via <b>%s</b>"
msgstr ""
"Serieportstjänsten på enheten <b>%s</b> finns nu tillgänglig via <b>%s</b>"
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:29
msgid "Controls bluetooth adapter power states"
msgstr "Kontrollerar bluetooth-adapterns strömtillstånd"
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:37
msgid "<b>Bluetooth Off</b>"
msgstr "<b>Bluetooth av</b>"
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:38
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:161
msgid "<b>Turn Bluetooth Off</b>"
msgstr "<b>Inaktivera Bluetooth</b>"
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:40
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:162
msgid "Turn off all adapters"
msgstr "Stäng av alla adaptrar"
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:132
msgid "Failed to set bluetooth power"
msgstr "Misslyckades med att ställa in bluetooth-ström"
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:133
#, python-format
msgid "The error reported is: %s"
msgstr "Felet som rapporterades var: %s"
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:155
msgid "<b>Turn Bluetooth On</b>"
msgstr "<b>Aktivera Bluetooth</b>"
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:156
msgid "Turn on all adapters"
msgstr ""
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:260
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:263
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:269
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:275
msgid "Not currently supported with this setup"
msgstr "Stöds för närvarande inte med denna konfiguration"
#: ../blueman/plugins/services/Headset.py:30
#: ../blueman/plugins/services/Headset.py:41
msgid "Headset"
msgstr "Hörlurar"
#: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:30
msgid "Transfer"
msgstr "Ãverföring"
#: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:46
msgid "Applet's transfer service plugin is disabled"
msgstr "Panelprogrammets överföringstjänst är inaktiverad"
#: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:135 ../apps/blueman-sendto:107
msgid "obex-data-server not available"
msgstr "obex-data-server är inte tillgänglig"
#: ../data/blueman.desktop.in.h:1
msgid "Blueman Applet"
msgstr "Panelprogrammet Blueman"
#: ../data/blueman.desktop.in.h:2 ../data/blueman-manager.desktop.in.h:1
msgid "Blueman Bluetooth Manager"
msgstr "Blåtandshanteraren Blueman"
#: ../data/blueman-manager.desktop.in.h:2
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Bluetooth-hanterare"
#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:1
msgid "Configure Bluetooth Modems"
msgstr "Konfigurera blåtandsmodem"
#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth Network"
msgstr "Konfigurera blåtandsnätverk"
#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:3
msgid "Configuring networking requires privileges"
msgstr "Konfigurering av nätverk kräver behörighet"
#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:4
msgid "Launch DHCP client"
msgstr "Starta DHCP-klient"
#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:5
msgid "Launching DHCP client requires privileges"
msgstr "Start av DHCP-klient kräver behörighet"
#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modifying the configuration"
msgstr "Systempolicyn förhindrar ändring av konfigurationen"
#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:7
msgid "The Blueman Project"
msgstr "Blueman-projektet"
#: ../apps/blueman-manager:100
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the device manager to function"
msgstr "Bluetooth behöver aktiveras för att enhetshanteraren ska fungera"
#: ../apps/blueman-manager:110
msgid "Connection to BlueZ failed"
msgstr "Anslutning till BlueZ misslyckades"
#: ../apps/blueman-manager:112
msgid "Bluez daemon is not running, blueman-manager cannot continue."
msgstr "Bluez-demonen är inte igång, blueman-manager kan inte fortsätta."
#: ../apps/blueman-manager:199 ../apps/blueman-assistant:276
msgid "Adding"
msgstr "Lägger till"
#: ../apps/blueman-manager:219
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
#: ../apps/blueman-manager:244
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: ../apps/blueman-manager:249
msgid "Failure"
msgstr "Fel"
#: ../apps/blueman-manager:257
msgid "Pairing"
msgstr "Ihopparning"
#: ../apps/blueman-adapters:55
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the adapter manager to work"
msgstr "Bluetooth behöver aktiveras för att adapterhanteraren ska fungera"
#: ../apps/blueman-adapters:143
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../apps/blueman-adapters:147
#, c-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"
#: ../apps/blueman-sendto:108
msgid "obex-data-server is probably not installed"
msgstr "obex-data-server är antagligen inte installerad"
#: ../apps/blueman-sendto:136
msgid "Error occurred"
msgstr "Ett fel har inträffat"
#: ../apps/blueman-sendto:163 ../apps/blueman-sendto:197
msgid "Sending File"
msgstr "Skickar fil"
#: ../apps/blueman-sendto:163 ../apps/blueman-sendto:197
msgid "ETA:"
msgstr "Färdig om:"
#: ../apps/blueman-sendto:191
#, c-format
msgid "%.0f Minute"
msgid_plural "%.0f Minutes"
msgstr[0] "%.0f minut"
msgstr[1] "%.0f minuter"
#: ../apps/blueman-sendto:193
#, c-format
msgid "%.0f Second"
msgid_plural "%.0f Seconds"
msgstr[0] "%.0f sekund"
msgstr[1] "%.0f sekunder"
#: ../apps/blueman-sendto:249
#, c-format
msgid "Error occurred while sending file %s"
msgstr "Misslyckades med att sända filen %s"
#: ../apps/blueman-sendto:253
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: ../apps/blueman-sendto:254
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: ../apps/blueman-sendto:301
msgid "Send files to this device"
msgstr "Skicka filer till denna enhet"
#: ../apps/blueman-sendto:308
msgid "Bluetooth needs to be turned on for file sending to work"
msgstr "Bluetooth behöver aktiveras för att filöverföringar ska fungera"
#: ../apps/blueman-sendto:362
msgid "Select files to send"
msgstr "Välj filer att skicka"
#: ../apps/blueman-assistant:61
msgid "Start configuration assistant for this device"
msgstr "Starta konfigurationsguiden för denna enhet"
#: ../apps/blueman-assistant:65
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the bluetooth assistant to work"
msgstr "Bluetooth behöver aktiveras för att blåtandsguiden ska fungera"
#: ../apps/blueman-assistant:79
msgid "Bluetooth Assistant"
msgstr "Blåtandsguide"
#: ../apps/blueman-assistant:131
msgid "No adapters found"
msgstr "Inga adaptrar hittades"
#: ../apps/blueman-assistant:275
msgid "<b>Adding Device...</b>"
msgstr "<b>Lägger Till Enhet...</b>"
#: ../apps/blueman-assistant:281
#, c-format
msgid ""
"<b>Pairing in progress...</b>\n"
"\n"
"Enter passkey <b>%s</b> on the device."
msgstr ""
"<b>Ihopparning pågår...</b>\n"
"\n"
"Ange lösennyckeln <b>%s</b> på enheten."
#: ../apps/blueman-assistant:293
msgid "<b>Failed to add device</b>"
msgstr "<b>Misslyckades med att lägga till enheten</b>"
#: ../apps/blueman-assistant:346
msgid "A2DP Sink (Send Audio)"
msgstr "A2DP-sink (skicka ljud)"
#: ../apps/blueman-assistant:351
msgid "A2DP Source (Receive Audio)"
msgstr "A2DP-källa (ta emot ljud)"
#: ../apps/blueman-assistant:360
msgid "Don't connect"
msgstr "Anslut inte"
#: ../apps/blueman-assistant:375
msgid "<b>Device added and connected successfuly</b>"
msgstr "<b>Enheten har lagts till och anslutits</b>"
#: ../apps/blueman-assistant:381
msgid "<b>Device added successfuly, but failed to connect</b>"
msgstr "<b>Enheten har lagts till men gick inte att ansluta till</b>"
#: ../apps/blueman-browse:47
msgid "Browse this device"
msgstr "Bläddra i denna enhet"
#: ../apps/blueman-browse:74
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
#: ../apps/blueman-browse:75
msgid "You can enter an alternate browser in service settings"
msgstr "Du kan ange en alternativ webbläsare i tjänsteinställningarna"