Subversion Repositories blueman

[/] [trunk/] [po/] [ja.po] - Rev 612

Compare with Previous | Blame | Download | View Log

# Japanese translation for blueman
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the blueman package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blueman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-17 19:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Yuki Kodama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-18 10:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:1
msgid "<b>Friendly name</b>"
msgstr "簡易名"

#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:2
msgid "<b>Visibility setting</b>"
msgstr "<b>可視設定</b>"

#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:3
msgid "Always visible"
msgstr "常に表示"

#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:4 ../apps/blueman-adapters:145
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"

#: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:5
msgid "Temporary visible"
msgstr "一時的に表示"

#: ../data/ui/adapters.ui.h:1
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Bluetoothアダプタ"

#: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:1
msgid "Pairing request"
msgstr "ペアリング要求"

#: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:2
msgid "Pairing request for device:"
msgstr "デバイスに対するペアリング要求:"

#: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:3
msgid "Show input"
msgstr "入力中の文字を表示"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:3
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:255
msgid "Add this device to known devices list"
msgstr "この機器を既知の機器一覧に追加する"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:4
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Bluetoothデバイス"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:6
msgid "Browse"
msgstr "検索"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:7
msgid "Browse the device using obex ftp"
msgstr "obex ftpを使用している機器を表示する"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:8
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:267
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:572
msgid "Create pairing with the device"
msgstr ""

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:9
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:591
msgid "Mark/Unmark this device as trusted"
msgstr "信頼できる機器としてマークを付ける・外す"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:11
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:263
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:571
msgid "Pair"
msgstr ""

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:13
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:14
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:634
msgid "Remove this device from the known devices list"
msgstr "この機器を既知の機器一覧から削除する"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:15
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:261
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:597
msgid "Run the setup assistant for this device"
msgstr "この機器のセットアップウィザードを実行する"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:17 ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:199
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:18
msgid "Search for nearby devices"
msgstr "付近のデバイスを検索"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:20
msgid "Send File"
msgstr "ファイルを送信"

#: ../data/ui/manager-main.ui.h:21
msgid "Send file(s) to the device"
msgstr "機器にファイルを送信する"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:23
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:257
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:593
msgid "Setup..."
msgstr "セットアップ..."

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: ../data/ui/manager-main.ui.h:25
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:582
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:47
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:120
msgid "Trust"
msgstr "ä¿¡é ¼"

#: ../data/ui/services.ui.h:1
msgid "Local Services"
msgstr "ローカルサービス"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:1
msgid "<b>DUN Support</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/services-network.ui.h:2
msgid "<b>NAP Settings</b>"
msgstr "<b>NAP設定</b>"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:3
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr "<b>ネットワーク設定</b>"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:4
msgid "<b>No DHCP servers installed</b>"
msgstr "<b>DHCPサーバがインストールされていません</b>"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:5
msgid "<b>PAN Support</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/services-network.ui.h:6
msgid "<b>Services</b>"
msgstr "<b>サービス</b>"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:7
msgid "<b>dnsmasq</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/services-network.ui.h:8
msgid "Blueman"
msgstr ""

#: ../data/ui/services-network.ui.h:9
msgid "Blueman (dhclient)"
msgstr ""

#: ../data/ui/services-network.ui.h:10
msgid "DHCP server type:"
msgstr "DHCPサーバの種類:"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:11
msgid "Enable Routing (NAT)"
msgstr "ルーティングを有効 (NAT)"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:12
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:405 ../blueman/Sdp.py:118
#: ../apps/blueman-assistant:336
msgid "Group Network"
msgstr "グループネットワーク"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:13
msgid "IP Address:"
msgstr "IPアドレス:"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:14
msgid "Network Access Point (NAP)"
msgstr "ネットワークアクセスポイント(NAP)"

#: ../data/ui/services-network.ui.h:15
msgid "NetworkManager"
msgstr ""

#: ../data/ui/services-network.ui.h:16
msgid "Recommended"
msgstr ""

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>高度な設定</b>"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:2
msgid "<b>File Receiving (Object Push)</b>"
msgstr "<b>ファイルの受信 (オブジェクトプッシュ)</b>"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:3
msgid "<b>File Sharing (FTP)</b>"
msgstr "<b>ファイルの共有 (FTP)</b>"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:4
msgid "<b>Transfer Settings</b>"
msgstr "<b>転送設定</b>"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:5
msgid "Accept files from trusted devices"
msgstr "信頼のデバイスよりファイル送信を許可"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:6
msgid "Allow devices to write/delete"
msgstr "機器に書き込みと削除を許可する"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Command to start an obex ftp browser.\n"
"<i>%d</i> is substituted with device address."
msgstr ""
"obex FTPブラウザを起動するためのコマンド。\n"
"<i>%d</i> は機器のアドレスで置き換えられます。"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:10
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:11
msgid "Select Shared/Storage folder"
msgstr "共有/保存フォルダを選択"

#: ../data/ui/services-transfer.ui.h:12
msgid "Shared Folder:"
msgstr "共有フォルダ:"

#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>ファイル:</b>"

#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:2
msgid "<b>To:</b>"
msgstr "<b>宛先:</b>"

#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sending files via Bluetooth</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Bluetoothでファイルを送信</span>"

#: ../data/ui/send-dialog.ui.h:4
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "Bluetoothファイル転送"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:1
msgid "<b>Congratulations, device successfully added</b>"
msgstr "<b>機器は正常に追加されました</b>"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:2
msgid "<b>Connect to:</b>"
msgstr "<b>接続:</b>"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:3
msgid "<b>Please wait...</b>"
msgstr "<b>お待ちください・・・</b>"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:4
msgid "<b>Select pairing method to use:</b>"
msgstr "<b>使用するペアリング方法を選択してください:</b>"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:5
msgid ""
"<b>Welcome to the bluetooth device setup assistant. </b>\n"
"\n"
"\n"
"It will walk you through the process of configuring and connecting to your "
"bluetooth enabled devices."
msgstr ""
"<b>Bluetooth機器セットアップウィザードへようこそ。</b>\n"
"\n"
"\n"
"このウィザードではBluetooth機器を使うために必要な設定と接続を行います。"

#: ../data/ui/assistant.ui.h:9
msgid "Proceed Without Pairing"
msgstr ""

#: ../data/ui/assistant.ui.h:10
msgid "Use Custom Passkey:"
msgstr ""

#: ../data/ui/assistant.ui.h:11
msgid "Use Random Passkey"
msgstr "ランダムなパスキーを使用してください:"

#: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:1
msgid "Adapter selection"
msgstr "アダプタの選択"

#: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:2
msgid "Device search progress"
msgstr "機器検索の進行状況"

#: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:3
msgid "Search for devices"
msgstr "機器の検索"

#: ../data/ui/services-headset.ui.h:1
msgid "<b>Headset Settings</b>"
msgstr "<b>ヘッドセットの設定</b>"

#: ../data/ui/services-headset.ui.h:2
msgid "Command to execute when answer button is pressed:"
msgstr "返答ボタンを押したときに実行されるコマンド:"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:2
msgid "<b>Conflicts with:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:3
msgid "<b>Depends on:</b>"
msgstr "<b>依存プラグイン:</b>"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:4
msgid "<b>Plugin description:</b>"
msgstr "<b>プラグインの説明:</b>"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:5
msgid "Not specified"
msgstr "なし"

#: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:6 ../blueman/Sdp.py:254
#: ../blueman/Sdp.py:354 ../blueman/Sdp.py:359
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:210
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:211
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:1
msgid "<b>GSM settings</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:2
msgid "APN:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:3
msgid "Number:"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:1
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:2
msgid "<b>Log duration:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:3
msgid "<b>Log started:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:4
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:5
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:6
msgid "Reset"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:7
msgid "Traffic statistics"
msgstr ""

#: ../data/ui/net-usage.ui.h:8
msgid "gtk-close"
msgstr ""

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:170
msgid "Incoming file over Bluetooth"
msgstr ""

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:171
#, python-format
msgid "Incoming file %(0)s from %(1)s"
msgstr "%(1)s より受信ファイル %(0)s"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:172
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:240
msgid "Accept"
msgstr "許可する"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:172
msgid "Reject"
msgstr "拒否する"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:180
msgid "Receiving file"
msgstr "受信ファイル"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:181
#, python-format
msgid "Receiving file %(0)s from %(1)s"
msgstr ""

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:218
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:240
msgid "File received"
msgstr "ファイル受信完了"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:219
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:241
#, python-format
msgid "File %(0)s from %(1)s successfully received"
msgstr ""

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:228
msgid "Transfer failed"
msgstr "転送に失敗しました"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:229
#, python-format
msgid "Transfer of file %(0)s failed"
msgstr "%(0)sの転送に失敗しました"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:247
#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:257
msgid "Files received"
msgstr "ファイルを受信しました"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:248
#, python-format
msgid "Received %d file in the background"
msgid_plural "Received %d files in the background"
msgstr[0] "%d個のファイルをバックグラウンドで受信しました"

#: ../blueman/main/applet/Transfer.py:258
#, python-format
msgid "Received %d more file in the background"
msgid_plural "Received %d more files in the background"
msgstr[0] "%d個以上のファイルをバックグラウンドで受信しました"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:125
#, python-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s へのペアリングリクエスト"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:137
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:243
msgid "Bluetooth Authentication"
msgstr ""

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:178
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:261
msgid "Enter PIN code for authentication:"
msgstr "認証のPINコードを入力:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:179
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:262
msgid "Enter PIN code"
msgstr "PINコードを入力してください"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:187
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:270
msgid "Enter passkey for authentication:"
msgstr "認証用パスキーを入力してください:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:188
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:271
msgid "Enter passkey"
msgstr "パスキーの入力"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:208
msgid "Pairing request for:"
msgstr "ペアリング要求:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:208
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:287
msgid "Confirm value for authentication:"
msgstr "認証確認用の値:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:209
msgid "Confirm"
msgstr "確認"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:209
#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:241
msgid "Deny"
msgstr "拒否"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:238
msgid "Authorization request for:"
msgstr "認証要求:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:238
msgid "Service:"
msgstr "サービス:"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:239
msgid "Always accept"
msgstr "常に許可"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:285
msgid "Confirm value"
msgstr "値の確認"

#: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:286
#, python-format
msgid "Pairing with: %s"
msgstr "%s とのペアリング"

#: ../blueman/Functions.py:76
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth機能が切れています"

#: ../blueman/Functions.py:80
msgid "Enable Bluetooth"
msgstr "Bluetoothを有効"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:38
msgid "_Adapter"
msgstr "アダプター(_A)"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:39
msgid "_Device"
msgstr "デバイス(_D)"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:40
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:41
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:54
msgid "Get Help Online..."
msgstr "オンラインヘルプを開く..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:59
msgid "Translate This Application..."
msgstr "このアプリケーションを翻訳する..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:64
msgid "Report a Problem"
msgstr "不具合の報告"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:74
msgid "Device Manager"
msgstr "デバイスマネージャ"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:82
msgid "Show Toolbar"
msgstr "ツールバーを表示"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:94
msgid "Show Statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:110
msgid "Latest Device First"
msgstr "最新デバイスを最初に"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:114
msgid "Latest Device Last"
msgstr "最新デバイスを最後に"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:451
msgid "<b>Trusted and Bonded</b>"
msgstr "<b>信頼と結合済み</b>"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:453
msgid "<b>Bonded</b>"
msgstr "<b>結合済み</b>"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:455
msgid "<b>Trusted</b>"
msgstr "<b>ä¿¡é ¼</b>"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:476
msgid "Poor"
msgstr "不良"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:479
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:495
msgid "Sub-optimal"
msgstr "非最適"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:482
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:498
msgid "Optimal"
msgstr "最適"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:485
msgid "Much"
msgstr "多い"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:488
msgid "Too much"
msgstr "多すぎる"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:492
msgid "Low"
msgstr "低い"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:501
msgid "High"
msgstr "高い"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:504
msgid "Very High"
msgstr "非常に高い"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:507
#, python-format
msgid ""
"<b>Connected</b>\n"
"Received Signal Strength: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"Link Quality: %(lq)u%%\n"
"<b>Transmit Power Level: %(tpl)u%%</b> <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:509
#, python-format
msgid ""
"<b>Connected</b>\n"
"Received Signal Strength: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"<b>Link Quality: %(lq)u%%</b>\n"
"Transmit Power Level: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:511
#, python-format
msgid ""
"<b>Connected</b>\n"
"<b>Received Signal Strength: %(rssi)u%%</b> <i>(%(rssi_state)s)</i>\n"
"Link Quality: %(lq)u%%\n"
"Transmit Power Level: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:130
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:608
msgid "Success!"
msgstr "成功しました!"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:134
#, python-format
msgid "Serial port connected to %s"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:141
msgid "Failed"
msgstr "失敗しました"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:145
msgid "Connection Failed: "
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:152
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセルしました"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:156
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:251
msgid "Add Device"
msgstr "デバイスの追加"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:273
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:544
msgid "Send a file..."
msgstr "ファイルを送信..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:339
msgid "Dialup Service"
msgstr "ダイアルアップサービス"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:346
msgid "Serial Service"
msgstr "シリアルサービス"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:355
#, python-format
msgid "Serial Port %s"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:373
msgid "Dialup Settings"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:383
msgid "Serial Ports"
msgstr "シリアルポート"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:411 ../blueman/Sdp.py:117
#: ../apps/blueman-assistant:341
msgid "Network Access Point"
msgstr "ネットワークアクセスポイント"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:418
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:30
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:43
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:427
msgid "Renew IP Address"
msgstr "IPアドレスを再取得"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:436
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:441
#: ../apps/blueman-assistant:328
msgid "Input Service"
msgstr "入力サービス"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:452
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:456
#: ../apps/blueman-assistant:356
msgid "Headset Service"
msgstr "ヘッドセットサービス"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:468
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:472 ../blueman/Sdp.py:106
msgid "Audio Sink"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:473
msgid "Allows to send audio to remote device"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:484
#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:488 ../blueman/Sdp.py:105
msgid "Audio Source"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:489
msgid "Allows to receive audio from remote device"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:512
msgid "<b>Connect To:</b>"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:524
msgid "<b>Disconnect:</b>"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:549
msgid "Browse device..."
msgstr "デバイスをブラウズ"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:587
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:45
#: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:115
msgid "Untrust"
msgstr "信頼を解除"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:613
msgid "Fail"
msgstr "失敗"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:616
msgid "Refreshing"
msgstr "更新中"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:618
msgid "Refreshing Services..."
msgstr "サービスを更新中..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:621
msgid "Refresh Services"
msgstr "サービスを更新"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:630
msgid "Remove..."
msgstr "削除..."

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:640
msgid "Disconnect Device"
msgstr "デバイスを切断"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:641
msgid "Forcefully disconnect a device"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:650
msgid "Disconnecting..."
msgstr ""

#: ../blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:32 ../apps/blueman-sendto:70
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:59
msgid "Cancel Operation"
msgstr "操作のキャンセル"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:53
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:56
msgid "Data activity indication"
msgstr "データアクティビティ表示"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:66
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:79
msgid "Total data received and rate of transmission"
msgstr "総受信データ量と転送速度"

#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:71
#: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:74
msgid "Total data sent and rate of transmission"
msgstr "総送信データ量と転送速度"

#: ../blueman/gui/DeviceSelectorDialog.py:27
msgid "Select Device"
msgstr "デバイスを選択"

#: ../blueman/gui/MessageArea.py:60
msgid "More"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/MessageArea.py:73
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/CommonUi.py:45
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Karl Skewes https://launchpad.net/~karl-garagedori\n"
"  Yuki Kodama https://launchpad.net/~kuy"

#: ../blueman/gui/CommonUi.py:48
msgid "Blueman is a GTK based Bluetooth manager"
msgstr "BluemanとはGTKのBluetoothマネージャーです"

#: ../blueman/gui/GsmSettings.py:38
msgid "GSM Settings"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:37
#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:133
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:125
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:126
msgid "Unspecified"
msgstr "未設定"

#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:169
#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:189
msgid "Dependency issue"
msgstr "依存問題"

#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:170
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>\"%(0)s\"</b> depends on <b>%(1)s</b>. Unloading <b>%(1)s</b> will "
"also unload <b>\"%(0)s\"</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""

#: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:190
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(0)s</b> conflicts with <b>%(1)s</b>. Loading <b>%(1)s</b> will "
"unload <b>%(0)s</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:36 ../blueman/DeviceClass.py:61
msgid "uncategorized"
msgstr "未分類"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:38
msgid "desktop"
msgstr "デスクトップ"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:40
msgid "server"
msgstr "サーバ"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:42
msgid "laptop"
msgstr "ラップトップ"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:44
msgid "handheld"
msgstr "ハンドヘルド"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:46
msgid "palm"
msgstr "Palm"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:63
msgid "cellular"
msgstr "携帯"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:65
msgid "cordless"
msgstr "無線"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:67
msgid "smart phone"
msgstr "スマートフォン"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:69
msgid "modem"
msgstr "モデム"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:71
msgid "isdn"
msgstr "ISDN"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:108
msgid "headset"
msgstr "ヘッドセット"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:110
msgid "handsfree"
msgstr "ハンドフリー"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:112
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:114
msgid "microphone"
msgstr "マイクロフォン"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:139
msgid "keyboard"
msgstr "キーボード"

#. translators: device class
#: ../blueman/DeviceClass.py:141
msgid "pointing"
msgstr "ポインティング"

#: ../blueman/Sdp.py:98
msgid "Dialup Networking (DUN)"
msgstr "ダイアルアップネットワーキング (DUN)"

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:159
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:261
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:264
msgid "Connected:"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:175
#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:272
msgid "Not Connected"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:181
msgid ""
"No usage statistics are available yet. Try establishing a connection first "
"and then check this page."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:204
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:205
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:206
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:208
#, python-format
msgid "%d %s %d %s and %d %s"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:239
msgid "Are you sure you want to reset the counter?"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:278
msgid ""
"Allows you to monitor your (mobile broadband) network traffic usage. Useful "
"for limited data access plans. This plugin tracks every device seperately."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:296
msgid "Network Usage"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:297
msgid "Shows network traffic usage"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:38
#: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:46
#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:80
msgid "Bluetooth Enabled"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:48
msgid "Bluetooth Disabled"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/Networking.py:31
msgid "Manages local network services, like NAP bridges"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/Networking.py:54
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:112
msgid "Failed to apply network settings"
msgstr "ネットワーク設定を有効に失敗しました"

#: ../blueman/plugins/applet/Networking.py:55
msgid ""
"You might not be able to connect to the Bluetooth network via this machine"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:85
msgid "Bluetooth Dialup"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:86
#, python-format
msgid "DUN connection on %s will now be available in Network Manager"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:96
msgid "Modem Manager did not support the connection"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:104
msgid ""
"Provides support for Dial Up Networking (DUN) with ModemManager and "
"NetworkManager 0.8"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:57
msgid ""
"Provides a menu item that contains last used connections for quick access"
msgstr "次回以降のアクセスのために最後の接続をメニューに含める"

#. the maximum number of items RecentConns menu will display
#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:64
msgid "Maximum items"
msgstr "最大表示項目数"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:65
msgid "The maximum number of items RecentConns menu will display"
msgstr "最近接続した機器に表示される項目の上限"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:83
msgid "Recent Connections"
msgstr "最近接続した機器"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:278
#, python-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s に接続しています"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:284
#: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:60
msgid "Connected"
msgstr "接続の確立"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:284
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s に接続されています"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:290
msgid "Failed to connect"
msgstr "接続に失敗しました"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:308
#, python-format
msgid "Network Access (%s)"
msgstr "ネットワークアクセス (%s)"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:313
msgid "Service"
msgstr "サービス"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:325
#, python-format
msgid "%(service)s on %(device)s"
msgstr "%(service)s on %(device)s"

#: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:344
msgid "Adapter for this connection is not available"
msgstr "この接続のためのアダプタは使用できません"

#: ../blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:175
msgid ""
"Provides support for Personal Area Networking (PAN) introduced in "
"NetworkManager 0.8"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:324
msgid "Already connected"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DBusService.py:39
msgid "Provides DBus API for other Blueman components"
msgstr "他のBluemanコンポーネントにDBus APIを提供する"

#: ../blueman/plugins/applet/NMMonitor.py:106
msgid ""
"Monitors NetworkManager's modem connections and automatically disconnects "
"bluetooth link after the network connection is closed"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:29
msgid "Provides OBEX file transfer capabilities"
msgstr "OBEXファイル転送機能を提供する"

#: ../blueman/plugins/applet/KillSwitch.py:33
msgid ""
"Toggles a Bluetooth killswitch when Bluetooth power state changes. Some "
"laptops, mostly Dells have this feature\n"
"<b>Note</b>: This plugin stays on automatically if it detects a killswitch."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:36
msgid "_Setup new device"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:43
msgid "Send _files to device"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:48
msgid "_Browse files on device"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:56
msgid "_Devices"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:61
msgid "Adap_ters"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:66
msgid "_Local Services"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:76
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:107 ../apps/blueman-manager:231
msgid "Starting Bluetooth Assistant"
msgstr "セットアップウィザードを開始する"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:111 ../apps/blueman-manager:278
msgid "Starting File Sender"
msgstr "ファイル送信サービスを実行中"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:115
msgid "Starting File Browser"
msgstr "ファイルブラウザを実行中"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:119
msgid "Starting Device Manager"
msgstr "デバイスマネージャを実行中"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:123 ../apps/blueman-manager:269
msgid "Starting Adapter Preferences"
msgstr "アダプター設定を実行中"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:127
msgid "Starting Service Preferences"
msgstr "サービス設定を実行中"

#: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:131
msgid "applet"
msgstr "アプレット"

#: ../blueman/plugins/applet/AuthAgent.py:28
msgid "Provides passkey, authentication services for BlueZ daemon"
msgstr "BlueZデーモンのためにパスキーと認証サービスを提供する"

#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:89
msgid ""
"Automatically loads pulseaudio bluetooth module after audio device is "
"connected.\n"
"<b>Note:</b> Requires pulseaudio 0.9.15 or higher"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:178
#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:184
msgid "Bluetooth Audio"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:179
msgid ""
"Failed to initialize PulseAudio Bluetooth module. Bluetooth audio over "
"PulseAudio will not work."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PulseAudio.py:185
msgid ""
"Successfully connected to a Bluetooth audio device. This device will now be "
"available in the PulseAudio mixer"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:26
msgid "Provides a basic dhcp client for bluetooth PAN connections."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:63
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:71
#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:77
msgid "Bluetooth Network"
msgstr "Bluetooth ネットワーク"

#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:63
#, python-format
msgid "Interface %(0)s bound to IP address %(1)s"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:71
#, python-format
msgid "Failed to obtain an IP address on %s"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:77
#, python-format
msgid ""
"Trying to obtain an IP address on %s\n"
"Please wait..."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMIntegration.py:39
msgid ""
"<b>Deprecated</b>\n"
"Makes DUN/PAN connections available for NetworkManager 0.7"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/NMIntegration.py:79
msgid "CDMA or GSM not supported"
msgstr "CDMAまたはGSMは対応していません"

#: ../blueman/plugins/applet/NMIntegration.py:80
#, python-format
msgid ""
"The device %s does not appear to support GSM/CDMA.\n"
"This connection will not work."
msgstr ""
"%s はGSM/CDMAに対応していない機器である可能性があります。\n"
"この接続は正しく動作しません。"

#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:31
msgid ""
"Adds an indication on the status icon when bluetooth is active and shows the "
"number of connections in the tooltip."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:77
msgid "Bluetooth Active"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/Indicator.py:83
#, python-format
msgid "<b>%d Active Connection</b>"
msgid_plural "<b>%d Active Connections</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../blueman/plugins/applet/Headset.py:26
msgid "Runs a command when answer button is pressed on a headset"
msgstr "ヘッドセットのアンサーボタンが押されたときコマンドを実行する"

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:32
msgid ""
"Provides a menu item for making the default adapter temporarily visible when "
"it is set to hidden by default"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:37
msgid "Discoverable timeout"
msgstr "機器の検出がタイムアウトしました"

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:38
msgid "Amount of time in seconds discoverable mode will last"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:46
#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:142
msgid "_Make Discoverable"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:54
msgid "Make the default adapter temporarily visible"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:80
#, python-format
msgid "Discoverable... %ss"
msgstr "検出可能... %ss"

#: ../blueman/plugins/applet/Menu.py:27
msgid ""
"Provides a menu for the applet and an API for other plugins to manipulate it"
msgstr "アプレットや API を利用している他のプラグインのメニューを表示する"

#: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:60
#, python-format
msgid ""
"Successfully connected to <b>DUN</b> service on <b>%(0)s.</b>\n"
"Network is now available through <b>%(1)s</b>"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:67
msgid ""
"Provides basic support for connecting to the internet via DUN profile."
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:44
msgid "Serial port connected"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:44
#, python-format
msgid ""
"Serial port service on device <b>%s</b> now will be available via <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:29
msgid "Controls bluetooth adapter power states"
msgstr "Bluetoothアダプタの電力状態を制御する"

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:37
msgid "<b>Bluetooth Off</b>"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:38
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:161
msgid "<b>Turn Bluetooth Off</b>"
msgstr "<b>Bluetoothをオフにする</b>"

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:40
#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:162
msgid "Turn off all adapters"
msgstr "全てアダプターを切る"

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:132
msgid "Failed to set bluetooth power"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:133
#, python-format
msgid "The error reported is: %s"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:155
msgid "<b>Turn Bluetooth On</b>"
msgstr "<b>Bluetoothをオンにする</b>"

#: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:156
msgid "Turn on all adapters"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/services/Network.py:260
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:263
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:269
#: ../blueman/plugins/services/Network.py:275
msgid "Not currently supported with this setup"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/services/Headset.py:30
#: ../blueman/plugins/services/Headset.py:41
msgid "Headset"
msgstr "ヘッドセット"

#: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:30
msgid "Transfer"
msgstr "転送"

#: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:46
msgid "Applet's transfer service plugin is disabled"
msgstr ""

#: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:135 ../apps/blueman-sendto:107
msgid "obex-data-server not available"
msgstr "OBEXデータサーバが利用できません"

#: ../data/blueman.desktop.in.h:1
msgid "Blueman Applet"
msgstr "Bluemanアプレット"

#: ../data/blueman.desktop.in.h:2 ../data/blueman-manager.desktop.in.h:1
msgid "Blueman Bluetooth Manager"
msgstr "Blueman Bluetooth Manager"

#: ../data/blueman-manager.desktop.in.h:2
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Bluetooth マネージャー"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:1
msgid "Configure Bluetooth Modems"
msgstr "Blueetoothモデムを設定"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth Network"
msgstr "Bluetoothネットワークを設定"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:3
msgid "Configuring networking requires privileges"
msgstr ""

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:4
msgid "Launch DHCP client"
msgstr "DHCPクライアントを実行"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:5
msgid "Launching DHCP client requires privileges"
msgstr "DHCPクライアントを実行する権利が必要です"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modifying the configuration"
msgstr "システムのポリシーによると、この設定の変更が禁止されています"

#: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:7
msgid "The Blueman Project"
msgstr "The Blueman Project"

#: ../apps/blueman-manager:100
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the device manager to function"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-manager:110
msgid "Connection to BlueZ failed"
msgstr "BlueZへの接続に失敗しました"

#: ../apps/blueman-manager:112
msgid "Bluez daemon is not running, blueman-manager cannot continue."
msgstr "BlueZデーモンが起動していないため、Bluemanを続行できません。"

#: ../apps/blueman-manager:199 ../apps/blueman-assistant:276
msgid "Adding"
msgstr "追加中"

#: ../apps/blueman-manager:219
msgid "Searching"
msgstr "検索中"

#: ../apps/blueman-manager:244
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: ../apps/blueman-manager:249
msgid "Failure"
msgstr "失敗"

#: ../apps/blueman-manager:257
msgid "Pairing"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-adapters:55
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the adapter manager to work"
msgstr "アダプタマネージャを動作させるためにBluetoothの電源をオンにする必要があります"

#: ../apps/blueman-adapters:143
msgid "Always"
msgstr "常に"

#: ../apps/blueman-adapters:147
#, c-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "%d 分"

#: ../apps/blueman-sendto:108
msgid "obex-data-server is probably not installed"
msgstr "OBEXデータサーバがインストールされていない可能性があります"

#: ../apps/blueman-sendto:136
msgid "Error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"

#: ../apps/blueman-sendto:163 ../apps/blueman-sendto:197
msgid "Sending File"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-sendto:163 ../apps/blueman-sendto:197
msgid "ETA:"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-sendto:191
#, c-format
msgid "%.0f Minute"
msgid_plural "%.0f Minutes"
msgstr[0] "%.0f 分"

#: ../apps/blueman-sendto:193
#, c-format
msgid "%.0f Second"
msgid_plural "%.0f Seconds"
msgstr[0] "%.0f 秒"

#: ../apps/blueman-sendto:249
#, c-format
msgid "Error occurred while sending file %s"
msgstr "ファイル %s を送信中でエラーが発生しました"

#: ../apps/blueman-sendto:253
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"

#: ../apps/blueman-sendto:254
msgid "Retry"
msgstr "再実行"

#: ../apps/blueman-sendto:301
msgid "Send files to this device"
msgstr "このデバイスにファイルを送信中"

#: ../apps/blueman-sendto:308
msgid "Bluetooth needs to be turned on for file sending to work"
msgstr "ファイル転送のためにBluetoothの電源をオンにする必要があります"

#: ../apps/blueman-sendto:362
msgid "Select files to send"
msgstr "送信するファイルを選択してください"

#: ../apps/blueman-assistant:61
msgid "Start configuration assistant for this device"
msgstr "この機器のセットアップウィザードを開始する"

#: ../apps/blueman-assistant:65
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the bluetooth assistant to work"
msgstr "セットアップウィザードを開始するためにBluetoothの電源をオンにする必要があります"

#: ../apps/blueman-assistant:79
msgid "Bluetooth Assistant"
msgstr "Bluetoothウィザード"

#: ../apps/blueman-assistant:131
msgid "No adapters found"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-assistant:275
msgid "<b>Adding Device...</b>"
msgstr "<b>デバイスを追加中。。。</b>"

#: ../apps/blueman-assistant:281
#, c-format
msgid ""
"<b>Pairing in progress...</b>\n"
"\n"
"Enter passkey <b>%s</b> on the device."
msgstr ""
"<b>ペアリング中...</b>\n"
"\n"
"機器にパスキーとして「<b>%s</b>」を入力してください。"

#: ../apps/blueman-assistant:293
msgid "<b>Failed to add device</b>"
msgstr "<b>機器の追加に失敗しました</b>"

#: ../apps/blueman-assistant:346
msgid "A2DP Sink (Send Audio)"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-assistant:351
msgid "A2DP Source (Receive Audio)"
msgstr ""

#: ../apps/blueman-assistant:360
msgid "Don't connect"
msgstr "接続しない"

#: ../apps/blueman-assistant:375
msgid "<b>Device added and connected successfuly</b>"
msgstr "<b>機器が正しく追加され、接続されました</b>"

#: ../apps/blueman-assistant:381
msgid "<b>Device added successfuly, but failed to connect</b>"
msgstr "<b>機器が正しく追加されましたが、接続に失敗しました</b>"

#: ../apps/blueman-browse:47
msgid "Browse this device"
msgstr "この機器を表示する"

#: ../apps/blueman-browse:74
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "%s の起動に失敗しました"

#: ../apps/blueman-browse:75
msgid "You can enter an alternate browser in service settings"
msgstr "サービス設定の代替ブラウザを使うことができます"
 

Compare with Previous | Blame | Download | View Log